Annie Cordy - La bagarre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Annie Cordy - La bagarre




La bagarre
The Fight
Du bist so komisch anzusehen, denkst du vielleicht das find ich schön?
You look so funny to look at, do you think I find that pretty?
Wenn du mich gar nicht mehr verstehst und mir nur auf die Nerven gehst
When you don't understand me at all and only get on my nerves
Ich trinke schon die halbe Nacht und hab mir dadurch Mut gemacht,
I've been drinking for half the night and have given myself courage,
Um dir heut endlich zu gestehn: "Ich kann dich einfach nicht mehr seh'n!
To finally confess to you today: "I simply can't see you anymore!
Mit deiner schlampigen Figur gehst du mir gegen die Natur."
With your sloppy figure, you go against my nature."
Mir fällt bei dir nichts and'res ein, als Tag und Nacht nur brav zu sein.
I can't think of anything else with you than to be good day and night.
Seit Wochen leb ich neben dir und fühle gar nichts neben mir.
I've been living next to you for weeks and I feel nothing next to me.
Nur dein Geschwätz so leer und dumm - Ich habe Angst das bringt mich um.
Only your chatter so empty and stupid - I'm afraid it's killing me.
Ja, früher warst du lieb und schön.
Yes, you used to be sweet and beautiful.
Du lässt dich geh'n!
You let yourself go!
Du lässt dich geh'n!
You let yourself go!
Du bildest dir doch wohl nicht ein, du könntest reizvoll für mich sein.
You probably don't think you could be attractive to me.
Mit deinen unbedeckten Knien, wenn deine Strümpfe Wasser zieh'n.
With your bare knees, when your stockings draw water.
Du läufst im Morgenrock herum, ziehst dich zum Essen nicht mal um.
You run around in your dressing gown, don't even get dressed for dinner.
Dein Haar, da baumeln kreuz und quer, die Lockenwickler hin und her.
Your hair hangs criss-cross, the curlers back and forth.
Und schiefe Hacken obendrein - wie fiel ich nur auf so was rein?
And crooked heels on top of that - how did I ever fall for something like that?
Vor meinen Freunden gibst du an und stellst mich hin als Hampelmann.
You show off in front of my friends and make me look like a dancing doll.
Das bringt mich nachts, sogar im Traum, im tiefen Schlaf noch auf den Baum.
That gets me up the tree at night, even in my dreams, in a deep sleep.
Ich hab gedacht, du hast mich lieb, als ich für immer bei dir blieb.
I thought you loved me when I stayed with you forever.
Wenn du nur still wärst, das wär schön.
If you would only be quiet, that would be nice.
Du lässt dich geh'n!
You let yourself go!
Du lässt dich geh'n!
You let yourself go!
Bei Tag und Nacht denk ich daran, ob das nicht anders werden kann.
Day and night I think about whether that can't be different.
Du bist doch schliesslich meine Frau, doch werd ich nicht mehr aus dir schlau.
After all, you are my wife, but I can't figure you out anymore.
Zeig mir doch, dass du mich noch liebst, wenn du dir etwas Mühe gibst.
Show me that you still love me when you make an effort.
Mit einem kleinen Lächeln nur und tu auch was für die Figur!
With just a little smile and do something for the figure!
Dann hätt ich wieder neuen Mut und alles würde wieder gut.
Then I would have new courage again and everything would be fine again.
Sei doch ein bißchen nett zu mir, damit ich dich nicht ganz verlier.
Be a little nice to me so that I don't lose you completely.
Denk an die schöne Zeit zurück, die Liebe auf den ersten Blick.
Think back to the good old days, the love at first sight.
Wie ich am Abend zu dir kam und dich in meine Arme nahm.
How I came to you in the evening and took you into my arms.
An meinem Herzen, das wär schön, da lass dich geh'n!
On my heart, that would be nice, let yourself go!
Da lass dich geh'n!
Let yourself go!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.