Paroles et traduction Argentino Ledesma feat. Orquesta Jorge Dragone - Cuartito Azul
Cuartito Azul
Голубая комната
Cuartito
azul,
dulce
morada
de
mi
vida,
Голубая
комнатка,
милая
обитель
моей
жизни,
Fiel
testigo
de
mi
tierna
juventud,
Верный
свидетель
моей
нежной
юности,
Llegó
la
hora
de
la
triste
despedida,
Настал
час
грустного
прощания,
Ya
lo
ves,
todo
en
el
mundo
es
inquietud.
Видишь
ли,
всё
в
мире
непостоянно.
Ya
no
soy
más
aquel
muchacho
oscuro;
Я
уже
не
тот
смуглый
юноша;
Todo
un
señor
desde
esta
tarde
soy.
Я
стал
господином
с
этого
дня.
Sin
embargo,
cuartito,
te
lo
juro,
Но,
комната,
клянусь
тебе,
Nunca
estuve
tan
triste
como
hoy.
Никогда
мне
не
было
так
грустно,
как
сегодня.
Cuartito
azul
Голубая
комната
De
mi
primera
pasión,
Моей
первой
любви,
Vos
guardarás
Ты
сохранишь
Todo
mi
corazón.
Всё
моё
сердце.
Si
alguna
vez
Если
когда-нибудь
Volviera
la
que
amé
Вернётся
та,
которую
я
любил
Vos
le
dirás
Ты
скажешь
ей,
Que
nunca
la
olvidé.
Что
я
никогда
её
не
забывал.
Cuartito
azul,
Голубая
комната,
Hoy
te
canto
mi
adiós.
Сегодня
я
пою
тебе
своё
прощание.
Ya
no
abriré
Я
больше
не
открою
Tu
puerta
y
tu
balcón.
Твою
дверь
и
балкон.
Aquí
viví
toda
mi
ardiente
fantasia
Здесь
я
пережил
все
свои
жаркие
фантазии,
Y
al
amor
con
alegria
le
canté;
И
радостно
пел
о
любви;
Aquí
fue
donde
sollozó
la
amada
mía
Здесь
моя
любимая
всхлипывала,
Recitándome
los
versos
de
chénier.
Читая
мне
стихи
Шенье.
Quizá
tendré
para
enorgullecerme
Возможно,
мне
придётся
гордиться
тем,
Gloria
y
honor
como
nadie
alcanzó,
Что
я
достиг
славы
и
чести
как
никто
другой,
Pero
nada
podrá
ya
parecerme
Но
ничто
больше
не
будет
казаться
мне
Tan
lindo
y
tan
sincero
Таким
прекрасным
и
искренним
Cuartito
azul
Голубая
комната
De
mi
primera
pasión,
Моей
первой
любви,
Vos
guardarás
Ты
сохранишь
Todo
mi
corazón.
Всё
моё
сердце.
Si
alguna
vez
Если
когда-нибудь
Volviera
la
que
amé
Вернётся
та,
которую
я
любил
Vos
le
dirás
Ты
скажешь
ей,
Que
nunca
la
olvidé.
Что
я
никогда
её
не
забывал.
Cuartito
azul,
Голубая
комната,
Hoy
te
canto
mi
adiós.
Сегодня
я
пою
тебе
своё
прощание.
Ya
no
abriré
Я
больше
не
открою
Tu
puerta
y
tu
balcón.
Твою
дверь
и
балкон.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Mores, M. Battistella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.