Arthur Brown - Spontaneous Apple Creation - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Arthur Brown - Spontaneous Apple Creation




When the world was travelling faster and faster
Когда мир двигался все быстрее и быстрее.
Two colours became just a blur.
Два цвета превратились в размытое пятно.
And the buildings were falling plaster from plaster
И здания падали штукатурка от штукатурки
Til things just weren't what they were.
Пока все не стало не тем,чем было.
What could save mankind from man?
Что может спасти человечество от человека?
When the blind the blind overran.
Когда слепой, слепой одержал верх.
From the scene of confused devastation
Со сцены смятенного опустошения.
Came the great spontaneous apple creation.
Пришло великое спонтанное создание яблока.
And a speck in the sky grew to a cloud.
И пятнышко на небе превратилось в облако.
And fishes flew and laughed aloud.
А рыбы летали и громко смеялись.
And hamsters grew wings and flew under doors.
А хомячки отрастили крылья и залетели под двери.
And rich wine was sweated from every man's pores.
И вино сочилось из пор каждого мужчины.
And 3000 people ate one strawberry.
И 3000 человек съели одну клубнику.
And the cloud grew green and pushed out a stalk.
И облако позеленело и вытолкнуло стебель.
And churches grew suede boots and started to walk.
И церкви отрастили замшевые сапоги и начали ходить.
And the strong silent ones began to talk.
И сильные молчаливые начали говорить.
And three million people told butter from Stork.
И три миллиона людей сказали "масло от Аиста".
And the cloud grew greener and greener and harder.
И облако становилось все зеленее, зеленее и тяжелее.
Til it reminded all those there of something from the larder.
Пока это не напомнило всем присутствующим о чем-то из кладовой.
And suddenly it was there and in each and every land
И вдруг она оказалась там, в каждой стране.
Each man, beast, and creature had an apple in his hand.
Каждый человек, зверь и зверь держал яблоко в руке.
And from that day came a new recreation,
И с этого дня началось новое возрождение,
The great spontaneous apple creation.
Великое спонтанное создание яблока.
What could save mankind from man?
Что может спасти человечество от человека?
When the blind the blind overran.
Когда слепой, слепой одержал верх.
From the scene of confused devastation
Со сцены смятенного опустошения.
Came the great spontaneous apple creation.
Пришло великое спонтанное создание яблока.





Writer(s): Vincent Crane, Arthur Brown


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.