Attaullah khan Esakhelvi - Main Sharabi Hoon Mujhe Pyar Hai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Attaullah khan Esakhelvi - Main Sharabi Hoon Mujhe Pyar Hai




Main Sharabi Hoon Mujhe Pyar Hai
I Am a Drunkard, I Love
اک درد بھری چیخ ہوں
I am a painful scream
ناکام دعا ہوں
I am an unsuccessful prayer
اجڑے ہوئے ماضی کی پریشان صدا ہوں
I am the restless voice of a ruined past
گیتوں میں سمویا ہے لہو اپنے جگر کا
The songs hold the blood of my liver
نغموں کے بہانے یہ لہو تھوک رہا ہوں
I am spitting out this blood in the name of music
میں شرابی ہوں
I am a drunkard
میں شرابی ہوں مجھے پیار ہے
I am a drunkard, I love
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں شرابی ہوں مجھے پیار ہے
I am a drunkard, I love
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں تو آوارہ ہوں دیوانہ ہوں سودائی ہوں
I am a wanderer, a madman, a madman
میں تو آوارہ ہوں دیوانہ ہوں سودائی ہوں
I am a wanderer, a madman, a madman
چلتی پھرتی ہوئی
Roaming and moving
چلتی پھرتی ہوئی رسوائی ہی رسوائی ہوں
Roaming and moving disgrace and disgrace
سانس لینا مجھے ہائے
It is difficult for me to breathe
سانس لینا مجھے دشوار ہے
It is difficult for me to breathe
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں شرابی ہوں
I am a drunkard
غمِ عاشقی کے مارے راہِ عام تک نہ پہنچے
Beaten by the sorrow of love, they did not reach the common path
کبھی صبح تک نہ آئے کبھی شام تک نہ پہنچے
Sometimes they did not come till morning, sometimes they did not reach till evening
میں نظر سے پی رہا تھا کہ یہ دل نے بد دعا دی
I was drinking from the eyes that this heart cursed
تیرا ہاتھ زندگی بھر کبھی جام تک نہ پہنچے
May your hand never reach the cup of life
میں تو
I
خودکشی کے لئے ہر روز زہر پیتا ہوں
I drink poison every day for suicide
خودکشی کے لئے ہر روز زہر پیتا ہوں
I drink poison every day for suicide
سب کی سن لیتا ہوں دکھ سہتا ہوں اور جیتا ہوں ہائے
I listen to everyone, endure pain and live, alas
زندگی میری ہائے
My life, alas
زندگی میری شرمسار ہے
My life is ashamed
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں شرابی ہوں مجھے پیار ہے
I am a drunkard, I love
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
ہم کو معلوم ہے
We know
ہم کو معلوم ہے کیا دستِ حنائی دے گا
We know what the hennaed hand will give
قرب بوئیں گے تو وہ فصلِ جدائی دے گا
If we sow the seeds of love, it will give the crop of separation
آنکھ نیلم کی
Sapphire eyes
آنکھ نیلم کی بدن کانچ کا دل پتھر کا
Sapphire eyes, glass body, stone heart
اپنے شاہکار کو کون اتنی صفائی دے گا
Who will give so much purity to his masterpiece
میں ہوں مجبور تمہیں کہتا ہوں مجبور رہو
I am helpless, I tell you to stay helpless
میں ہوں مجبور تمہیں کہتا ہوں مجبور رہو
I am helpless, I tell you to stay helpless
مت قریب آؤ شرابی سے ذرا دور رہو
Don't come near the drunkard, stay away from him
زندگی میری ہائے
My life, alas
زندگی میری گناہگار ہے
My life is a sinner
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں شرابی ہوں مجھے پیار ہے
I am a drunkard, I love
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
کس قدر درد میں ڈوبی ہے کہانی میری
How painful my story is
کس قدر درد میں ڈوبی ہے کہانی میری
How painful my story is
مسکراہٹ کو ترستی ہے جوانی میں ہائے
My youth longs for a laugh
جو بھی اپنا ہے ہائے
Whatever is mine, alas
جو بھی اپنا ہے وہ بیزار ہے
Whatever is mine is tired
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں شرابی ہوں مجھے پیار ہے
I am a drunkard, I love
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
خودکشی کے لئے ہر روز زہر پیتا ہوں
I drink poison every day for suicide
خودکشی کے لئے ہر روز زہر پیتا ہوں
I drink poison every day for suicide
سب کی سن لیتا ہوں دکھ سہتا ہوں اور جیتا ہوں
I listen to everyone, endure pain and live
موت بھی مجھ سے ہائے
Death is also ashamed of me
موت بھی مجھ سے شرمسار ہے
Death is also ashamed of me
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں شرابی ہوں مجھے پیار ہے
I am a drunkard, I love
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?
میں شرابی ہوں مجھے پیار ہے
I am a drunkard, I love
آخر کیوں ہے؟
Why is it so?





Writer(s): Attaullah Khan Essakhailvi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.