Paroles et traduction Azap HG - 21
İstanbulun
havası
kadar
pis
bi
ciğere
sahibim
У
меня
такая
же
грязная
штука,
как
воздух
в
Стамбуле.
Şu
oturduğum
bank
kalbim
gözlerimse
sahibi
.
Эта
скамейка,
на
которой
я
живу,
принадлежит
моему
сердцу
и
моим
глазам.
Seyrettiğim
cümlelerden
varolan
şu
denizi
delisin
diyenler
sordum
kim
bu
aklın
faili,
Из
предложений,
которые
я
смотрел,
я
спросил
тех,
кто
сказал,
что
ты
сумасшедший
в
этом
море,
кто
виноват
в
этом
уме,
Kim
kalbin
sahibi
söylede
bileyim
Я
знаю,
кому
принадлежит
сердце.
Son
sözün
varsa
başka
biri
Если
у
тебя
есть
последнее
слово,
кто-то
другой
Mutluluklar
beleyim
ayın
21'i,
Счастливого
дня,
21-го
числа,
20
bini
aşkın
kardeş
eşliğinde
ıslanıyor
mendilim,
Мой
платок
промокает
в
сопровождении
более
20
тысяч
братьев
и
сестер,
Yağmur
başladı
izliyorum
pencereden,
Дождь
начался,
я
смотрю
через
окно,
Aynaya
bakmaktan
nefret
ettim
sence
neden?
Как
ты
думаешь,
почему
я
ненавидел
смотреть
в
зеркало?
Senle
gelen
sele
kapılmışım
çoktan,
У
меня
уже
затопило
наводнение
с
тобой.,
Ve
hakketiğim
için
tepkim
yersiz
bunlar
bence
bedel.
И
моя
реакция
неуместна,
потому
что
я
этого
заслуживаю,
я
думаю,
это
цена.
Aşkınla
kırdığım
kalemim
inan
yalansız,
Моя
ручка,
которую
я
сломал
твоей
любовью,
поверь
мне,
без
лжи,
Bi
gün
beni
başkasının
gözlerinde
ararsında
geç
olur
.
Когда-нибудь
будет
поздно
искать
меня
в
чужих
глазах.
Sen
sevildiğini
sanarsında
geç
onu,
neyse
siktir
et
seç
onu.
Если
ты
думаешь,
что
тебя
любят,
передай
его,
что
бы
это
ни
было,
выбирай
к
черту.
Uyanmak
istesemde
yeni
bi
güne
umutlu,
Если
я
захочу
проснуться,
он
надеется
на
новый
день,
Sen
günleri
dert
gülleri
sil
baştan
kuruttu
Твои
дни,
когда
беда
высушила
розы
с
самого
начала.
Seninle
geçirdiğim
bir
seneyi
bir
günde
unuttun
Ты
забыл
год,
проведенный
с
тобой
за
один
день
Zamanı
yalanlarla
uyuttuk,
Bu
yüzden
Aralığın
21'i
bulutlu
Мы
уложили
время
спать
ложью,
поэтому
21
декабря
пасмурно
Kaybettiğim
beni
bir
gün
sokaklarda
bulup
dur!
Когда-нибудь
найди
меня
на
улицах,
когда
я
потерял!
Zaten
korkmuyorum
ölmekten.
Я
все
равно
не
боюсь
умереть.
Emin
ol
günü
gelince
kana
bularım
sen
damlar
gömlekten,
Уверяю
тебя,
когда
наступит
день,
я
налью
кровь,
ты
будешь
капать
с
рубашки,
Merak
etme
zaman
daraldı
devam
etmek
zor
gibi
Не
волнуйся,
время
сократилось,
как
будто
трудно
продолжать
Bi
sabah
uyan
pencerende
sela
bekle
Проснись
утром
и
жди
у
окна
селу
Eğer
varsa
hakkım
üstünde
helal
olsun
Если
есть,
пусть
будет
мое
право
на
это.
Buda
kalemden
çıkan
en
hakiki
vedam
olsun
.
Пусть
это
будет
мое
самое
настоящее
прощание
с
ручкой
.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.