Paroles et traduction Azap HG - Hasretname
Hasretini
paketledim,
birazdan
seninle
Я
упаковал
твою
тоску,
скоро
с
тобой
Bu
durak
sensizlik
Hüseyin,
sevin
be
Эта
остановка
без
тебя,
Хусейн,
радуйся
Ve
sevinme
çünkü
hala
yaşıyorum
И
не
радуйся,
потому
что
я
все
еще
жив
Seni
hatırlatan
her
ortamdan
kaçıyorum
Я
убегаю
от
любой
среды,
которая
тебе
напоминает
Elimde
yırtık
mektubunun
parçası
У
меня
в
руке
фрагмент
твоего
разорванного
письма
Kalbim
çökmekte
olan
evinin
arsası
Сюжет
твоего
дома,
в
котором
мое
сердце
рушится
İçinde
kalmasın,
söyle
ne
varsa
Не
оставляй
его
в
себе,
скажи
все,
что
у
тебя
есть
Alıştım
artık
normal
geliyo′
canımın
yanması
Я
привык,
что
теперь
это
звучит
нормально,
мне
больно.
Belli,
yanmışım,
içimdeki
nefret
be
Очевидно,
я
обгорел,
ненависть
во
мне
Şimdi
koş
ona,
sakın
bi'
dak′ka
bekletme
А
теперь
беги
к
нему,
не
жди
ни
минуты
Durum
vahim
dumanı
içime
çekmekten
Ситуация
серьезнее
дыма,
такие
места,
как
по-настоящему
Rabbim,
derdime
dert
her
saniye
ekletme
Господи,
не
добавляй
к
моим
проблемам
каждую
секунду
неприятностей
Ekmekle
değil
bugün
doydu
karnım
hasretle
Я
сегодня
наелся
не
хлебом,
а
тоской.
Tabi
sen
bilmezsin,
söylesene
hasret
ne?
Конечно,
ты
не
знаешь,
скажи
мне,
в
чем
твоя
тоска?
Aşktan
bahsetme,
sadece
yalansın
Не
говори
о
любви,
ты
просто
лжешь
Sen
kapatmaya
çalıştığım
yaramdaki
yamamsın
Ты
мой
патч
на
ране,
которую
я
пытаюсь
закрыть
Affetmem,
kaçıp
gittin
uzaklara
Не
прощу,
ты
сбежал
далеко
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Время
истекает,
и,
возможно,
эти
сроки
будут
продлены.
Sevdiğim
her
ne
varsa
burada
değil
uzaktalar
Что
бы
я
ни
любил,
их
здесь
нет,
они
далеко
Annem
kızmıyor,
paketten
sigara
uzat
bana
Мама
не
злится,
передай
мне
сигареты
из
пачки
Yanan
ben
oldum,
o
baktı
yoluna
Я
был
сожжен,
он
посмотрел
на
свой
путь
Gözlerimden
bir
iki
damla
sen
düştü
koluma
Одна
или
две
капли
тебя
упали
с
моих
глаз
на
мою
руку.
Ve
sevmiyorsan
oyuna
gerek
yoktu
sonuna
iyice
bakıp
И
если
тебе
это
не
нравится,
в
игре
не
было
необходимости
хорошенько
заглянуть
в
конец.
Ben
ordayım,
geldik
nihayet
soluna
Я
там,
мы
наконец-то
слева
от
тебя
Hayatımın
peki
ki
ya
unuttun
mu
beni?
А
что
насчет
моей
жизни,
ты
забыл
обо
мне?
Gözlerim
uzaktan
bile
bulutlu
di'
mi?
Разве
мои
глаза
облачные
даже
издалека?
Ha
unutmadan
Bursa
fazla
soğuk
kalın
giyin
Одевайся
слишком
холодно,
пока
не
забыл.
Kendime
sorup
durdum,
unuttum
mu
seni?
Я
все
время
спрашивал
себя,
забыл
ли
я
о
тебе?
Hayır,
hayır,
unutmadım
Нет,
нет,
нет,
я
не
забыл
Her
saat
başı
kalemi
aldım
elime,
kalem
kalbe
umut
taşır
Я
брал
ручку
каждый
час,
ручка
несет
надежду
в
сердце.
Senin
için
hayatın
başı
bizim
içinse
sonu
Для
тебя
жизнь
- это
начало,
а
для
нас
- конец
Yani
aylar
önce
kaybettik
sen
kokulu
yolu
Значит,
мы
потеряли
несколько
месяцев
назад,
ты
вонючий
путь.
Ve
sen
kokuyor
kolum,
yavaştan
eriyorum
А
ты
воняешь,
моя
рука,
я
медленно
таю
Çıktığım
yolun
sonuna
yavaştan
eriyorum
Я
медленно
таю
до
конца
своего
пути
Yavaşla
geliyorum,
beni
de
bekle
Притормози,
я
приду
и
подожди
меня.
Defol
hayatımdan
desen
de
na'bayım,
seviyorum
Убирайся
из
моей
жизни
и
скажи
мне,
что
я
люблю
тебя.
Aşk
gözümde
beyaz
sende
siyah
elimde
biraz
Любовь
белая
в
моих
глазах,
а
ты
черная
в
моих
руках.
Kaçıncı
parça
bu
farketmez,
olsa
bin
az
Это
не
имеет
значения,
сколько
частей,
хотя
и
тысяча
меньше
Ölüme
sürükleyen
sadece
basit
bi
naz
Это
всего
лишь
простой
наз,
который
приводит
к
смерти
Yok
etti
bizi,
beni,
sadece
basit
bi
haz
Он
уничтожил
нас,
меня,
просто
простое
удовольствие
июне.
Olsun
affetmem
kaçıp
gittin
uzaklara
Прости,
ты
сбежал
далеко.
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Время
истекает,
и,
возможно,
эти
сроки
будут
продлены.
Sevdiğim
her
ne
varsa
burada
değil
uzaktalar
Что
бы
я
ни
любил,
их
здесь
нет,
они
далеко
Annem
kızmıyor,
paketten
sigara
uzat
bana
Мама
не
злится,
передай
мне
сигареты
из
пачки
Yanan
ben
oldum,
o
baktı
yoluna
Я
был
сожжен,
он
посмотрел
на
свой
путь
Gözlerimden
bir
iki
damla
sen
düştü
koluma
Одна
или
две
капли
тебя
упали
с
моих
глаз
на
мою
руку.
Ve
sevmiyorsan
oyuna
gerek
yoktu
sonuna
iyice
bakıp
И
если
тебе
это
не
нравится,
в
игре
не
было
необходимости
хорошенько
заглянуть
в
конец.
Ben
ordayım,
geldik
nihayet
sonuna
hayatımın
Я
там,
мы
наконец-то
подошли
к
концу
моей
жизни.
Zaman
daralıyor
ve
belki
şu
sıra
uzatmalar
Время
истекает,
и,
возможно,
эти
сроки
будут
продлены.
Geldik
nihayet
sonuna
Мы
наконец-то
подошли
к
концу
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hüseyin Gülsevdi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.