Paroles et traduction Bandabardò - Poesie D'Un Jour
J'écris
sur
macadam
Я
пишу
о
макадаме
Une
craie
blanche
qui
trace
Белым
мелом,
который
рисует
Un
corps
de
femme
Женское
тело
J'écris
sur
macadam
Я
пишу
о
макадаме
Une
poésie
sans
rime
Поэзия
без
рифмы
Et
des
feux
sans
flammes
И
костры
без
пламени
Assis
sous
la
lune
Сидя
под
луной
Rue
d'la
Liberté
Улица
Свободы
Ah,
poésie
d'un
jour
Ах,
поэзия
одного
дня
Poésie
d'un
jour
Поэзия
одного
дня
Et
je
hurle
ma
rage
И
я
кричу
от
ярости.
Au
vent
qui
s'emporte
au
loin
К
ветру,
уносящему
вдаль
Et
je
hurle
ma
rage
И
я
кричу
от
ярости.
Au
vent
qui
s'emporte
au
loin
К
ветру,
уносящему
вдаль
Assis
sous
la
lune,
mais
les
phares
Сидя
под
луной,
но
фары
Rue
d'a
Liberté
Улица
Свободы
Poésie
d'un
jour
Поэзия
одного
дня
Poésie
d'un
jour,
yeah-hey-hey
Поэзия
одного
дня,
да-эй-эй
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла-ла
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла-ла
Assis
sous
la
lune
Сидя
под
луной
Rue
d'la
Liberté
Улица
Свободы
Hé,
poésie
d'un
jour
Итак,
поэзия
в
жанре
Poésie
d'un
jour,
eh-hé,
eh-hé-hé-hé-hé
Это
журнал
ООН,
эх-хе,
эх-хе-хе-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи
La-la-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrico Greppi, Alessandro Finazzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.