Paroles et traduction Barbara - Les Amis De Monsieur (Seconde Version) (Original Mix)
Les Amis De Monsieur (Seconde Version) (Original Mix)
Monsieur's Friends (Second Version) (Original Mix)
Bien
qu′il
possède
une
femme
charmante
Although
he
has
a
charming
wife
L'ami
Durand
est
un
coureur
The
friend
Durand
is
a
runner
V′la
t'y
pas
qu'il
reluque
la
servante
Here
you
go,
he's
staring
at
the
maid
Et
qu′il
la
reluque
en
amateur
And
he's
staring
at
her
like
an
amateur
Il
lui
murmure
"Dites
donc,
ma
fille
entre
nous,
vous
êtes
fort
gentille"
"Let
me
tell
you,
my
dear
girl,"
he
whispers,
"between
the
two
of
us,
you're
very
nice"
"Et
votre
personne,
crénom
d′un
chien
au
naturel
doit
être
très
bien"
"And
your
person,
damn
it,
must
be
very
good
au
naturel"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir,"
the
little
maid
replies
"C'que
vous
m′dites
n'a
rien
qui
m′étonne
"What
you're
telling
me
doesn't
surprise
me
at
all
"Car",
fit-elle
d'un
air
étourdi
"Because,"
she
said,
looking
dazed
Tous
les
amis
d′monsieur
m'l'ont
déjà
dit
All
my
gentleman's
friends
have
already
told
me
that
Durand,
de
plus
en
plus,
s′emballe
Durand
becomes
more
and
more
excited
À
la
petite
bonne,
il
fait
la
cour
Courts
the
little
maid
Et,
pour
décrocher
la
timbale
And,
to
win
the
jackpot
Il
lui
jure
toute
une
vie
d′amour
He
swears
a
lifetime
of
love
"Voyons,
ne
fais
pas
la
dégoûtée,
au
contraire,
tu
devrais
être
flattée"
"Come
on,
don't
be
disgusted,
on
the
contrary,
you
should
be
flattered"
"Dans
ta
chambre,
je
monterai
sans
bruit,
laisse
donc
ta
porte
ouverte,
cette
nuit"
"I'll
come
up
to
your
room
without
making
a
sound,
just
leave
your
door
open,
tonight"
"Ah,
monsieur"
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir,"
the
little
maid
replies
"C'que
vous
m′dites
n'a
rien
qui
m′étonne"
"What
you're
telling
me
doesn't
surprise
me
at
all"
"Parait
qu'je
possède
un
bon
lit"
"It
seems
that
I
have
a
good
bed"
Tous
les
amis
d′monsieur
m'l'ont
déjà
dit
All
my
gentleman's
friends
have
already
told
me
that
Au
rendez-vous,
elle
fut
fidèle
She
was
faithful
to
the
rendezvous
Mais
comme
elle
hésitait
un
peu
But
as
she
hesitated
a
little
Durand
s′excita
de
plus
belle
Durand
got
more
and
more
excited
Avait
la
tête
et
le
cœur
en
feu
Had
his
head
and
heart
on
fire
Voyant
qu′elle
retirait
sa
chemise
en
devenant
rouge
comme
une
cerise
Seeing
that
she
was
taking
off
her
shirt
and
blushing
like
a
cherry
Il
s'écria,
tout
folichon
"Je
n′ai
jamais
vu
d'aussi
beaux"
He
exclaimed,
all
playful,
"I've
never
seen
such
beautiful
ones"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir,"
the
little
maid
replies
"C′que
vous
m'dites
n′a
rien
qui
m'étonne"
"What
you're
telling
me
doesn't
surprise
me
at
all"
"J'comprends
qu′vous
soyez
ébahi"
"I
understand
that
you're
amazed"
Tous
les
amis
d′monsieur
m'l′ont
déjà
dit
All
my
gentleman's
friends
have
already
told
me
that
Comme
Durand
a
d'la
galette
As
Durand
is
rich
Et
qu′il
n'est
pas
vilain
garçon
And
that
he's
not
a
bad
looking
boy
Elle
fit
pas
longtemps
la
coquette
She
didn't
play
the
coquette
for
long
Et
céda
sans
faire
de
façons
And
gave
in
without
any
fuss
Ici
des
points
pour
la
censure
Here
are
some
points
for
censorship
Puis
il
s′écria
"Je
t'assure"
Then
he
exclaimed,
"I
assure
you"
"J'te
trouve
exquise,
c′est
merveilleux"
"I
find
you
exquisite,
it's
wonderful"
"Et
que
ma
femme
tu
t′y
prends
bien
mieux"
"And
that
my
wife
you
do
it
much
better"
"Ah,
monsieur",
répond
la
petite
bonne
"Ah,
sir,"
the
little
maid
replies
"C'que
vous
m′dites
n'a
rien
qui
m′étonne"
"What
you're
telling
me
doesn't
surprise
me
at
all"
"Que
j'm′y
prends
mieux
qu'madame,
pardi!"
"That
I'm
more
hands-on
than
madame,
well,
of
course!"
Tous
les
amis
d'monsieur
m′l′ont
déjà
dit
All
my
gentleman's
friends
have
already
told
me
that
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.