Paroles et traduction Barbara - Ma maison (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
Ma maison (Live à l'Hippodrome de Pantin 1981)
My House (Live at the Hippodrome de Pantin 1981)
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
imagine
a
land
where
the
sun
shines
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
Setting
the
seas
aflame
and
consuming
the
night,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
The
great
suns
of
fire,
of
bronze,
or
of
vermilion,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis,
The
great
sunflowers,
the
great
marigolds,
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
land
is
a
dream
where
my
seasons
dream
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ma
maison.
And
in
this
land,
I
have
built
my
home.
Ma
maison
est
un
bois,
mais
c'est
presque
un
jardin
My
home
is
a
forest,
but
it
is
almost
a
garden
Qui
danse
au
crépuscule,
autour
d'un
feu
qui
chante,
That
dances
at
twilight,
around
a
fire
that
sings,
Où
les
fleurs
se
mirent
dans
un
lac
sans
tain
Where
flowers
are
reflected
in
a
mirrorless
lake
Et
leurs
images
embaument
aux
brises
frissonnantes.
And
their
images
become
fragrant
in
the
shivering
breezes.
Aussi
folle
que
l'aube,
aussi
belle
que
l'ombre,
As
crazy
as
dawn,
as
beautiful
as
shadow,
Dans
cette
maison-là,
j'ai
installé
ma
chambre.
In
this
house,
I
have
established
my
bedroom.
Ma
chambre
est
une
église
où
je
suis,
à
la
fois
My
room
is
a
church
where
I
am,
at
once,
Si
je
hante
un
instant,
ce
monument
étrange
If
I
were
to
enter
this
strange
monument
for
a
moment
Et
le
prêtre
et
le
Dieu,
et
le
doute,
à
la
fois
And
the
priest
and
the
God,
and
the
doubter,
at
once
Et
l'amour
et
la
femme,
et
le
démon
et
l'ange.
And
love
and
woman,
and
demon
and
angel.
Au
ciel
de
mon
église,
brûle
un
soleil
de
nuit.
In
the
sky
of
my
church,
a
night
sun
burns.
Dans
cette
chambre-là,
j'y
ai
couché
mon
lit.
In
this
room,
I
have
laid
down
my
bed.
Mon
lit
est
une
arène
où
se
mène
un
combat
My
bed
is
an
arena
where
a
battle
is
waged
Sans
merci,
sans
repos,
je
repars,
tu
reviens,
Without
mercy,
without
rest,
I
leave,
you
return,
Une
arène
où
l'on
meurt
aussi
souvent
que
ça
An
arena
where
one
dies
as
often
as
that
Mais
où
l'on
vit,
pourtant,
sans
penser
à
demain,
But
where
one
lives,
still,
without
thinking
of
tomorrow,
Où
mes
grandes
fatigues
chantent
quand
je
m'endors.
Where
my
great
wearinesses
sing
when
I
fall
asleep.
Je
sais
que,
dans
ce
lit,
j'ai
ma
vie,
j'ai
ma
mort.
I
know
that
in
this
bed,
I
have
my
life,
I
have
my
death.
Je
m'invente
un
pays
où
vivent
des
soleils
I
imagine
a
land
where
the
sun
shines
Qui
incendient
les
mers
et
consument
les
nuits,
Setting
the
seas
aflame
and
consuming
the
night,
Les
grands
soleils
de
feu,
de
bronze
ou
de
vermeil,
The
great
suns
of
fire,
of
bronze,
or
of
vermilion,
Les
grandes
fleurs
soleils,
les
grands
soleils
soucis.
The
great
sunflowers,
the
great
marigolds.
Ce
pays
est
un
rêve
où
rêvent
mes
saisons
This
land
is
a
dream
where
my
seasons
dream
Et
dans
ce
pays-là,
j'ai
bâti
ta
maison.
And
in
this
land,
I
have
built
your
home.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCOIS LEON WERTHEIMER, . BARBARA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.