Paroles et traduction Barbárfivérek feat. Norba, Cof, Phat & Maszkura - Magánnyal Küzdő Másnap
Volt,
hogy
vizet
ittam,
volt,
hogy
bort,
Я
пил
воду,
я
пил
вино,
Szívesen
fújnék
el
harmincöt
évnyi
port,
Я
бы
с
удовольствием
сдул
тридцатипятилетнюю
пыль,
Egy
húron
pendülök,
egy
másikon
a
többiek,
Я
на
одной
ниточке,
остальные
на
другой,
Még
is
egyek
vagyunk,
én
meg
a
földiek,
Мы
по-прежнему
едины,
я
и
земляне,
Egy
sima
vászon,
az
én
filmem
nem
luxus,
de
Простой
холст,
мой
фильм
- это
не
роскошь,
но
Minden
percében
ér
egy
újabb
impulzus,
Каждую
минуту
появляется
новый
импульс,
Legnagyobb
közdelem
az
állandó
magány,
Моя
самая
большая
проблема
- постоянное
одиночество,
Az
ember
kínlódik,
de
közben
mégis
vagány,
Тебе
больно,
но
ты
все
еще
спокоен,
Húsz
éve
szól
a
dal,
de
sovány
a
bolt
Прошло
двадцать
лет,
но
магазин
по-прежнему
пустует
Proli
formájában
élem
át
a
rock
and
rollt,
Я
испытываю
рок-н-ролл
в
форме
Проли,
Vannak
titkaim
is,
abból
nem
adhatok,
У
меня
есть
секреты,
которые
я
не
могу
выдать,
A
többi
a
tiéd,
ahogy
most
is
hallgatod,
Остальное
за
вами,
если
вы
сейчас
послушаете,
Ropog
a
jég,
ahogy
a
tüzes
víz
átjárja,
Лед
потрескивает,
когда
огненная
вода
проникает
внутрь,
Fújom
a
füstöt,
rá
a
szürke
párkányra,
Я
выпускаю
дым
на
серый
выступ,
Nagyot
csulázok
az
élet
koszos
medrébe,
így
Я
собираюсь
отправиться
в
грязную
яму
жизни,
так
что
Bele
tudok
nézni
a
tükörképem
szemébe
Я
могу
смотреть
в
глаза
своему
отражению
Kívánj
most
valamit,
aztán
10-zel
oszd
el
Загадайте
желание
сейчас,
затем
разделите
на
10
Ez
itt
MO
kisgyerek,
egy
balkán
rap
poszter
Это
Мо
литтл
кид,
балканский
рэп-постер
Egy
gitár
vagyunk
mind,
csak
épp
mindenki
más
húron
Мы
все
- одна
гитара,
но
мы
все
на
разных
струнах
Szoli
barna
testtel
szörfölünk
a
rántott
húson
Тело
брюнетки
Соли,
занимающейся
серфингом
на
мясной
панировке
Annyira
zavaró,
mintha
elvinne
a
kanyaró
Это
так
тревожно,
как
будто
ты
подхватываешь
корь
Hogy
a
fagyott
szívemen
nem
segíthet
már
a
jégkaparó
Что
моему
замерзшему
сердцу
больше
не
поможет
скребок
для
льда
Mégis
szeretem,
hisz
az
annyira
pazar
Я
люблю
это,
потому
что
это
так
красиво
Mikor
külföldön
káromkodom,
ők
nem
tudják,
hogy
magyar
Когда
я
ругаюсь
за
границей,
они
не
знают,
что
они
венгры
Itt
mindenki
vidéki,
max
a
falu
tágasabb
Все
здесь
сельские
жители,
но
деревня
более
просторная
Én
is
csak
azért
lakom
Győrben,
mert
itt
délben
árnyasabb
Я
тоже
живу
в
Дьере,
потому
что
в
полдень
здесь
более
тенисто
Ha
épp
nincs
áram,
napközben
lógatom
a
lábam
Когда
нет
электричества,
я
днем
свешиваю
ноги
Így
érzem
igazán,
hogy
csak
egy
vagyok
a
nyájban
Вот
как
я
на
самом
деле
чувствую,
что
я
всего
лишь
один
в
стае
Ez
pont
annyira
keserű,
mint
amennyire
pont
édes
Это
так
же
горько,
как
и
сладко
És
pont
olyan
hosszúságú,
mint
amennyire
széles
И
она
такая
же
длинная,
как
и
широкая
Ha
pénzed
van
tesó,
a
legfényesebb
mécses
Когда
у
тебя
есть
деньги,
братан,
самая
яркая
лампа
Egy
apró
sötét
folt,
a
legszebb
mákos
béles
Крошечное
темное
пятнышко,
самая
красивая
маковая
кишка
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
Вода
отступила
на
несколько
дней,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Хотя
голова
кружилась,
потому
что
я
увидел,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Борясь
с
одиночеством
на
следующий
день,
Pincékbe
botló
bánat,
Горе,
спотыкающееся
в
подвалах,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Наше
слово
стало
предметом
роскоши,
Palástban
muzsikája,
Музыка
в
мантии,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Воскресенье,
пропахшее
вином,
Tüzes
torkom
átjárja
Огненное
горло
пронизывает
насквозь
Tiszta
fejjel
ébredek
a
reggelre
Я
просыпаюсь
утром
с
ясной
головой
Egy
jó
naphoz
némi
lendület
is
elkelne
Хорошему
дню
не
помешал
бы
некоторый
импульс
Vannak
közös
ügyek,
de
az
picit
más,
Есть
общие
проблемы,
но
это
немного
по-другому,
Hogy
bennem
még
él
némi
affinitás
Что
у
меня
все
еще
есть
какая-то
близость
A
zene
füleimnek,
az
profi
Музыка
для
моих
ушей,
профессионал
Az
elszántság
visz
oda,
nem
a
jó
pofi
Именно
решимость
приводит
вас
туда,
а
не
хорошее
лицо
Jó
régen
itt
vagyok
már,
mint
a
Szofi
Я
здесь
уже
давно,
как
и
София
A
rendszert
áztatom
savba,
mint
Hofi
Я
пропитываю
систему
кислотой,
как
Хофи
A
saját
akaratomtól
függ
a
létem,
Мое
существование
зависит
от
моей
собственной
воли,
De
nem
vált
mottómmá:
a
ki,
ha
én
nem
Но
это
не
стало
моим
девизом:
кто,
если
не
я?
Bármivel
mocskolsz?
na
azt
kétlem
Есть
с
чем
связываться?
Я
сомневаюсь
в
этом
Kinek
tiszta
marad
keze,
az
a
vétlen
Тот,
чьи
руки
остаются
чистыми,
- это
тот,
у
кого
нет
вины
Ha
tudnád,
honnan
jövök,
tudnál
róla,
Если
бы
вы
знали,
откуда
я
родом,
вы
бы
знали,
Hogy
valósághű
rapet
sugároz
a
zóna
Насколько
реалистичный
рэп
транслируется
в
зоне
Nincs
az
a
falat,
amivel
nem
bírok,
Нет
такой
стены,
с
которой
я
не
смог
бы
справиться,
Mint
a
Homie
Crew,
amikor
írok.
Как
Братва,
когда
я
пишу.
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
Вода
отступила
на
несколько
дней,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Хотя
голова
кружилась,
потому
что
я
увидел,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Борясь
с
одиночеством
на
следующий
день,
Pincékbe
botló
bánat,
Горе,
спотыкающееся
в
подвалах,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Наше
слово
стало
предметом
роскоши,
Palástban
muzsikája,
Музыка
в
мантии,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Воскресенье,
пропахшее
вином,
Tüzes
torkom
átjárja
Огненное
горло
пронизывает
насквозь
Különös
kedvtelenség
járja
be
a
napokat
Странное
чувство
презрения
проходит
через
все
эти
дни
Mialatt
próbálod
összerakni
a
kis
darabokat
Пока
ты
пытаешься
сложить
маленькие
кусочки
воедино
Minden
jel
arra
mutat,
hogy
minden
álmod
Все
признаки
указывают
на
то,
что
все
ваши
мечты
сбываются
Esténként
csak
kicsi
darab,
porrá
válik
ujjaid
alatt
По
вечерам
это
всего
лишь
маленький
кусочек,
превращающийся
в
пыль
под
вашими
пальцами
A
tegnap
jobb
volt,
ezt
mondom
már
rég
Вчера
было
лучше,
это
то,
что
я
сказал
давным-давно
De
a
tegnapból
ez
lett
mára?
te
jó
ég!
Но
вчерашний
день
превратился
в
сегодняшний?
О,
боже
мой!
Olyan
félelmetes
mély
a
bizonytalan
valóság
Так
пугающе
глубока
неопределенная
реальность
Ettől
olyan
elérhetetlennek
tűnő,
nekünk
nem
marad
más,
csak
a
mindennapos
hazugság
Из-за
этого
все
кажется
таким
недостижимым,
что
все,
что
нам
остается,
- это
ежедневная
ложь.
Itthon
otthon
vagyok,
de
a
munkában
Я
дома,
но
на
работе
Nem
más
csak
egy
újabb
idegen
Просто
еще
один
незнакомец
Nyelvtől
függetlenül
nem
mindig
értem,
hogy
mi,
miből,
hogyan
legyen
Независимо
от
языка,
я
не
всегда
понимаю,
что,
к
чему,
как
это
должно
быть
Ez
az
egész
olyan
nekem,
mint
Aliznak
a
kábulat
Для
меня
все
это
похоже
на
ступор
Алисы
Ismeretlen,
mégis
sok
régi
szarra
rámutat
Пока
неизвестно,
что
указывает
на
кучу
старого
дерьма
Járom
a
táncot,
ahogy
az
élet
az
alávalót
húzza
alám,
közben
mosolyog
a
szám
Я
танцую,
когда
жизнь
затягивает
меня
под
воду,
в
то
время
как
мои
губы
улыбаются
Nem
olvasok
kottát,
pár
hangszál
a
hangszerem,
Я
не
разбираюсь
в
музыке,
мой
инструмент
- несколько
струнных,
Ha
hang
száll,
lobban
fel
a
hangszerelem
Когда
раздается
звук,
прибор
загорается
A
zenémet
az
életemen
játszom
el
neked,
Я
играю
свою
музыку
в
своей
жизни
для
тебя,
Bár
volt
pár
évem,
mikor
az
életemmel
játszottam
az
életem
helyett!
Хотя
у
меня
было
несколько
лет,
когда
я
играл
со
своей
жизнью
вместо
того,
чтобы
жить
своей
жизнью!
Nem
író
vagyok,
a
vérem
tinta,
a
kézben
én
a
toll,
Я
не
писатель,
моя
кровь
- чернила,
в
руке
я
- перо.,
Ez
nyitott
könyv,
tanulhatsz
a
hibákból,
ha
belelapozol,
Это
открытая
книга,
вы
можете
учиться
на
ошибках,
если
заглянете
в
нее,
Hazám
te
mindenem,
mért
vagyok
neked
semmi?
Моя
страна
- это
все,
что
у
меня
есть,
почему
я
для
тебя
ничто?
Pedig
azt
érzem,
hogy
nem
akarok
tőled
távol
lenni?
Чувствую
ли
я,
что
не
хочу
быть
вдали
от
тебя?
De...
azért
az
kicsit
lehúzó,
Да...
это
своего
рода
ничья,
Hogy
100km-re
innen,
akármelyik
melóért
pottyan
le
1000
euró,
Что
в
100
км
отсюда,
за
любую
работу,
выпадет
1000
евро,
És
még
kérdezel?
Еще
есть
вопросы?
Hé
miniszter,
van
bőr
a
képeden?
Hogy
47.000?
Эй,
министр,
у
вас
есть
хоть
капля
наглости?
47,000?
Pedig
szép
itt,
ha
igazán
megéled
a
napokat,
Здесь
хорошо,
если
ты
действительно
живешь
сегодняшним
днем,
Csak
kapcsold
ki
a
rádiót,
a
tv-t,
és
hajítsd
ki
a
lapokat,
Просто
выключите
радио,
телевизор
и
выбросьте
страницы,
Ez
az
igazi
világ
kisember,
Это
реальный
мир,
маленький
человечек,
És
csak
az
nem
látja
meg,
aki
ide
nézni
sem
mer!
И
только
те,
кто
не
осмелится
заглянуть
сюда,
не
увидят
этого!
Vízzel
is
enyhült
pár
nap,
Вода
отступила
на
несколько
дней,
Bár
szédített,
mert
láttam,
Хотя
голова
кружилась,
потому
что
я
увидел,
Magánnyal
küzdő
másnap,
Борясь
с
одиночеством
на
следующий
день,
Pincékbe
botló
bánat,
Горе,
спотыкающееся
в
подвалах,
Luxus
darab
lett
szavunk,
Наше
слово
стало
предметом
роскоши,
Palástban
muzsikája,
Музыка
в
мантии,
Bortól
bűzlő
vasárnap,
Воскресенье,
пропахшее
вином,
Tüzes
torkom
átjárja
Огненное
горло
пронизывает
насквозь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tibor Fur, Balazs Halpert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.