Bigflo & Oli - La Tempête - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bigflo & Oli - La Tempête




La Tempête
The Tempest
N'aie-, n'aie pas pitié des morts, Harry
Don't-, don't pity the dead, Harry
Aie pitié des vivants
Pity the living
Et par-dessus tout de tous ceux qui vivent sans amour
And above all those who live without love
Autour de nous je sens qu'ça monte, c'est fou quand on part de rien
Around us I feel it rising, it's crazy when you start from nothing
La mode c'est de faire du mal, moi j'ai pas honte de faire le bien
Fashion is to do evil, I'm not ashamed to do good
Nos salles se remplissent, je vois que les leurs se vident
Our halls are filling up, I see theirs are emptying
Les jolies filles oublient souvent qu'avec le temps les visages se rident
Pretty girls often forget that with time, faces wrinkle
Pas prendre la grosse tête, un jour tout peut lâcher
Don't get a big head, one day everything can fall apart
J'ai vu des ex-superstars taffer au supermarché
I've seen ex-superstars working at the supermarket
Continue, ne lâche pas et un jour tu perceras
Keep going, don't give up and one day you'll break through
J'ai vu des caissiers qui méritaient d'être des superstars
I've seen cashiers who deserved to be superstars
Tu peux t'moquer de ma tête et de mon corps dans ton texte
You can make fun of my head and my body in your text
Frère, j'suis plus au collège, j'en ai fini des complexes
Bro, I'm not in middle school anymore, I'm done with complexes
Et je sais qu'ça t'embête mais on s'en tape, on s'entête
And I know it bothers you but we don't care, we're stubborn
Avant c'était le Rap, envoyez la tempête, Biggie
Before it was Rap, send the storm, Biggie
Yo, yo, yo
Yo, yo, yo
L'album est les frères
The album is here brothers
Yeah
Yeah
Et quand je prends le mic, on m'dit souvent "Qu'est-ce que tu fous là?"
And when I take the mic, I'm often told "What are you doing here?"
Tu dis qu't'es pas raciste, tu différencies black et toubab
You say you're not racist, you differentiate between black and toubab
Tu trouves que j'suis pas cool, ma poule, j'peux pas t'en vouloir
You think I'm not cool, baby, I can't blame you
Car je suis le premier MC diplômé de l'école de Poudlard
Because I'm the first MC to graduate from Hogwarts
Houla, ette année les deux frères vont tout casser, les autres MCs sont dépassés
Whoa, this year the two brothers are gonna break everything, the other MCs are outdated
Leurs albums sont déclassés, ouais c'est chaud
Their albums are declassified, yeah it's hot
Parait qu'j'suis moche, dégueulasse et pas beau
They say I'm ugly, disgusting and not handsome
Mais sache que j'échangerai jamais ta gueule contre mon flow
But know that I would never trade your face for my flow
Bigflo, j'ai plus de flow qu'une jarre, j'ai plus de flow qu'une mare
Bigflo, I have more flow than a jar, I have more flow than a pond
J'ai plus de flow que ton flow, mais qu'est ce qu'il t'faut, connard?
I have more flow than your flow, what do you need, asshole?
J'broie du noir, j'ai l'impression d'être Batman
I'm brooding, I feel like Batman
Tu peux dire que t'aimes pas mon rap, tu peux pas dire que j'rappe mal
You can say you don't like my rap, you can't say I rap badly
Et on part à l'attaque des bacs, on évite les balles
And we go on the attack of the bins, we avoid the bullets
On débarque, on décale les macs, on éclate les barrages
We arrive, we shift the macs, we break the dams
À l'écart de ce rap, la dalle nous donne du courage à nos mic'
Away from this rap, the slab gives us courage to our mics
Tout le monde à terre, plus de flow qu'un putain d'Canadair
Everyone down, more flow than a fucking Canadair
Tu dis "Ça sert à rien d'rapper vite" parce que tu sais pas le faire
You say "There's no point in rapping fast" because you don't know how to do it
On était rien, on partira en légende
We were nothing, we will leave as legends
J'suis une souris qui envoie les éléphants, la trompe entre les jambes
I'm a mouse that sends elephants, their trunks between their legs
À 30 ans t'insultes mon p'tit frère, j'essaie de pardonner
At 30 years old you insult my little brother, I try to forgive
J'vais leur donner l'amour que leur mère ne leur a pas donné
I'm gonna give them the love their mother didn't give them
Certains essaient d'nous faire du mal mais bon, dans le fond c'est pas terrible
Some try to hurt us but hey, deep down it's not terrible
Tu t'moques parce que j'suis petit, mais y'a rien de plus dangereux qu'une bactérie
You make fun of me because I'm small, but there's nothing more dangerous than a bacterium
Tu penses qu'y'a que Paname, c'est marrant, c'est pathétique
You think there's only Paris, it's funny, it's pathetic
Avec ta weed tu planes mais c'est quand que t'atterris?
With your weed you're flying high but when are you landing?
Tu veux qu'je fasse de la trap, que j'allonge toutes les fins de mes phrases, pour faire classe
You want me to do trap, to lengthen all the ends of my sentences, to look cool
Que je fasse des trucs avec mes doigts
To do things with my fingers
Moi j'ai rien à prouver, tu peux me trouver, à faire des fournées, toute la journée
I have nothing to prove, you can find me baking all day long
Ça me dégoute ils veulent des sous, que j'fasse de la bouse comme "Fous ta cagoule"
It disgusts me they want money, that I make crap like "Put on your balaclava"
Le seul truc que t'attends, c'est d'me voir sauter
The only thing you're waiting for is to see me jump
Mais si la balle est dans ton camp c'est qu'le flingue est de mon côté
But if the ball is in your court, it's because the gun is on my side
On s'croise en concert
We meet in concert
Ils nous ont sous-estimés, comme un rhume qui s'transforme en cancer
They underestimated us, like a cold that turns into cancer
C'est ouf, ouais c'est dingue tout c'qui nous arrive
It's crazy, yeah it's crazy everything that's happening to us
Toulouse, longtemps qu'personne représentait ma ville
Toulouse, it's been a long time since anyone represented my city
Merci à vous les potos, bien sûr aussi à toutes les filles
Thank you to you guys, of course also to all the girls
On parle jamais assez d'vous dans nos morceaux
We never talk enough about you in our songs
Une chambre, un stylo et la passion de deux frères
A room, a pen and the passion of two brothers
Donc si on y arrive, toi aussi tu peux l'faire
So if we can do it, you can do it too
Et le hip-hop, j'l'ai saigné, au moins on va essayer
And hip-hop, I bled it, at least we're gonna try
Et j'repense à tous les MCs qui nous ont précédés
And I think back to all the MCs who came before us
Nous on va jamais céder et si tu veux nous aider
We will never give in and if you want to help us
Au lieu d'acheter une pizza achète mon CD
Instead of buying a pizza, buy my CD
10 points pour Gryffondor
10 points for Gryffindor
Yeah, Oli
Yeah, Oli
Au royaume des aveugles, le roi est un aveugle
In the kingdom of the blind, the king is a blind man
Qui dit aux autres aveugles qu'il voit
Who tells the other blind people that he sees
"Oli, t'y arriveras jamais", on me l'a dit 500 fois
"Oli, you'll never make it", I've been told 500 times
Par chance mon rappeur préféré a l'même sang qu'moi
Luckily my favorite rapper has the same blood as me
Apprenti face aux anciens, j'suis rien qu'un inculte
Apprentice facing the elders, I'm just an uneducated
Dans c'monde être gentil devient une insulte
In this world where being kind becomes an insult
Je garde mes proches et mes valeurs sous scellé
I keep my loved ones and my values under seal
Un public en or qui supporte et force la porte sur l'CD
A golden audience that supports and forces the door on the CD
Depuis tout p'tit on écrit et on bouscule le destin
Since we were little we write and we shake up destiny
Et tout s'complique, c'est quand tout le monde dit "Reste simple"
And where it all gets complicated, it's when everyone says "Stay simple"
Certains rêvent de nous voir fondre au premier rayon
Some dream of seeing us melt at the first ray
Mais leurs bâtons dans nos roues sont devenus nos crayons
But their sticks in our wheels have become our pencils
Mon album est une essence, ils m'ont pas cru, c'était blessant
My album is an essence, they didn't believe me, it was hurtful
J'ai pris mes larmes, j'ai pris mes doutes, j'ai pris l'temps d'en faire de l'essence
I took my tears, I took my doubts, I took the time to make essence out of it
Putain, j'te jure, j'ai eu la rage, devant ces sales chiens
Damn, I swear, I was enraged, in front of these dirty dogs
Quand j'rappe ce couplet j'crache du sang, et c'est pas l'mien
When I rap this verse I spit blood, and it's not mine
Pas capable de rapper vite, donc tu dis qu'ça sert à rien
Not able to rap fast, so you say it's useless
Ils ont tous refusé l'feat, après l'album on verra bien
They all refused the feat, after the album we'll see
De'façon si je pose avec quelqu'un, c'est soit Bigflo, soit Michael
Anyway if I pose with someone, it's either Bigflo or Michael
À chaque ligne, j'imagine leur vieille mine, leur sale gueule
With every line, I imagine their old faces, their dirty mugs
À leur âge ils insultent nos daronnes
At their age they insult our moms
"Le rap c'était mieux avant", avant qu'j'comprenne leurs paroles
"Rap was better before", before I understood their lyrics
Tu sens qu'c'est lourd et tu peux pas le nier d'un coup
You feel that it's heavy and you can't deny it all of a sudden
Mon père m'a dit "T'inquiète si on t'déteste, c'est qu'on t'a aimé un jour"
My father told me "Don't worry if they hate you, it's because they loved you one day"
Et j'rappe tous les jours
And I rap every day
Mais c'est pas tous les jours qu'j'écris un couplet qu'j'pourrais rapper tous les jours
But it's not every day that I write a verse that I could rap every day
J'viens claquer toutes les joues
I come to slap all the cheeks
Et j'prends d'la force à tous les coups
And I take strength every time
Et si j'disparais sous écrous, du MC taré souvenez-vous
And if I disappear under lock and key, remember the crazy MC
Qu'l'homme est dangereux entre grandeur et folie
That man is dangerous between grandeur and madness
Et si on m'bute pour une phrase, #JeSuisOli
And if I get killed for a sentence, #JeSuisOli
Ici, les sales cons font salle comble
Here, the assholes are sold out
Facile de parler d'la rue quand tu la regardes de ton balcon
Easy to talk about the street when you're looking at it from your balcony
Marre des MCs alcoolos, loin comme Apollo, j'gratte et j'rappais en solo
Fed up with alcoholic MCs, far away like Apollo, I scratch and rap solo
Eux s'battaient pour les sales polos Ralph, je tacle pas mollo
They fought for the dirty Ralph polos, I don't tackle softly
Gratte comme un intello qu'on baffait en colo
Scratch like a nerd who was bullied in summer camp
Revenant plus tard avec une batte que l'on va fanculo gars
Coming back later with a bat that we're gonna fuck you up with
Ils nous exploitent, y'a pas d'taff, juste un tas d'aigreur
They exploit us, there's no work, just a pile of bitterness
Et qui est l'plus pris pour un con? Le manche à balai ou le balayeur?
And who is the most taken for a fool? The broomstick or the sweeper?
J'les entends tous pester
I hear them all bitch
Sale époque, les uns cont' les autres, v'nez on arrête de s'détester
Dirty times, some against others, come on let's stop hating each other
J'écris avec le cœur et les tripes
I write with my heart and guts
Eux font des égotrips en chœur
They do ego trips in chorus
J'attends qu'un as de cœur me pique
I'm waiting for an ace of hearts to sting me
Depuis le départ, on évite les balles des types pas nets
From the start, we avoid the bullets of shady guys
Les pieds sur Terre, je vends mon album sur une aut' planète
Feet on the ground, I sell my album on another planet
Oli
Oli





Writer(s): Florian Ordonez, Olivio Ordonez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.