Paroles et traduction Björn Afzelius - Under Sions Kalla Stjärna
Vi
var
I
höjd
med
Saloniki
Мы
были
на
вершине
Салоники
När
molnen
drev
isär
Когда
облака
разошлись
Och
vi
såg
Egiska
Havet
И
мы
увидели
Эгейское
море
Det
var
en
skönhet
utan
like
Это
была
красота,
не
имеющая
себе
равных
Nästan
som
I
en
sagovarld
Почти
как
в
сказочном
мире
När
vi
flög
över
Когда
мы
пролетали
над
Dom
Nordliga
Sporaderna
Северные
Спорады
Vi
rundade
Pirèus
Мы
обогнули
Пирей
Och
landa'
I
Aten
И
приземлиться
в
Афинах
Staden
låg
där,
vit
Город
лежал
там,
Белый
Och
lockande,
I
solen
И
манящий,
на
солнце
Men
jag
stanna'
vid
en
TV-skärm
Но
я
остаюсь
у
экрана
телевизора
Som
stod
I
ankomsthallen
Кто
стоял
в
зале
прилета
Jag
ville
se
dom
sista
nyheterna
Я
хотел
узнать
последние
новости
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
Холодной
Звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел,
как
падали
маленькие
девочки.
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках
Där
kulorna
trängt
in
Где
пули
летели
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
Холодной
Звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
увидел
тот
же
самый
пустой
ужас
Som
jag
minns
den
Как
я
это
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
Из
Варшавы
и
Берлина
Jag
skulle
segla
över
havet
Я
бы
переплыл
море
Ner
till
Haifa
från
Athen
Как
добраться
до
Хайфы
из
Афин
Med
några
hundra
С
несколькими
сотнями
Deporterade
palestiner
Депортированные
палестинцы
Men
det
var
svårt
att
finna
ett
fartyg
Было
трудно
найти
корабль.
Som
var
till
salu
för
nåt
sånt
Они
были
выставлены
на
продажу
за
что-то
в
этом
роде.
På
grund
av
pressen
på
Из-за
давления
Den
greska
regeringen
Греческое
правительство
Men
jag
försökte
kultivera
mej
Я
пытался
самосовершенствоваться.
I
väntan
på
besked
Ожидание
сообщения
Så
jag
drev
omkring
en
del
Так
что
я
объехал
несколько
I
kvarteren
runt
Omonia
Отели
в
окрестностях
Омонии
Jag
såg
bouzoukidans
I
Plaka
Я
видел,
как
бузуки
танцевал
в
Плаке
Jag
såg
det
slitna
Parthenon
Я
видел
обветшалый
Парфенон
Och
varje
afton
såg
jag
nyheterna
И
каждый
вечер
я
смотрел
новости
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
Холодной
Звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел,
как
падали
маленькие
девочки.
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках
Där
kulorna
trängt
in
Куда
вошли
пули
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
Холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
увидел
тот
же
самый
пустой
ужас
Som
jag
minns
den
Как
я
это
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
Из
Варшавы
и
Берлина
Så
fann
man
så
ett
fartyg
Затем
был
найден
корабль.
I
Larnaca
på
Cypern
В
Ларнаке,
Кипр
Och
vi
talade
om
vår
resa
И
мы
поговорили
о
нашем
путешествии
Och
vi
skrattade
hysteriskt
И
мы
истерически
расхохотались
När
israeliske
ministern
Израильский
министр
Stod
och
upphöjde
oss
Он
встал
и
поднял
нас
Till
mördare
I
TV
Убийцы
по
телевизору
Men
vi
skrattade
inte
längre
Но
мы
больше
не
смеялись
När
vi
såg
I
morgonbladet
Когда
я
увидел
утреннюю
газету
Att
dom
som
chartrat
båten
Люди,
которые
зафрахтовали
лодку
Mördats
samma
natt
Убит
в
ту
же
ночь
Man
hade
sprängt
dom
I
atomer
Они
были
взорваны
на
атомы.
Vid
en
räd
mot
deras
bilar
В
случае
налета
на
их
машины
Så
nu
satt
vi
framför
nyheterna
Итак,
теперь
мы
сидели
перед
новостями
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
Холодной
Звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел,
как
падали
маленькие
девочки.
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках
Där
kulorna
trängt
in
Куда
вошли
пули
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
Холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
увидел
тот
же
самый
пустой
ужас
Som
jag
minns
den
Как
я
это
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
Из
Варшавы
и
Берлина
Vi
söp
oss
fulla
på
hotellet
Мы
напились
в
отеле.
Bland
tysta
palestinier
Среди
молчаливых
палестинцев
Och
bland
agenter
från
Mossad
И
среди
агентов
Моссада
Som
köpte
vykort
Кто
покупал
открытки
Men
alla
ville
ändå
resa
Но
все
равно
все
хотели
путешествовать
Det
fanns
ju,
trots
allt,
en
båt
В
конце
концов,
там
была
лодка.
Och
ingen
orkade
längre
räkna
Никто
больше
не
мог
считать
Dom
som
stupat
Те,
кто
пал
Så,
I
gryningen,
kom
beskedet
Затем,
на
рассвете,
пришло
сообщение
Vi
alla
visste
skulle
komma
Мы
все
знали,
что
это
произойдет
Om
att
fartyget
hade
sprängts
Корабль
взорвался
Så
jag
reste
från
Athen
Поэтому
я
уехал
из
Афин
Med
dödens
trötthet
I
mitt
hjärta
С
усталостью
смерти
в
моем
сердце
Och
på
kvällen
såg
jag
nyheterna
А
вечером
я
увидел
новости
Från
Jerusalem
Из
Иерусалима
Och
under
Sions
kalla
stjärna
И
под
Холодной
Звездой
Сиона
Såg
jag
småflickor
som
fallit
Я
видел,
как
падали
маленькие
девочки.
Med
blodrosor
på
blusarna
С
кровавыми
розами
на
блузках
Där
kulorna
trängt
in
Куда
вошли
пули
Under
Sions
kalla
stjärna
Под
Холодной
звездой
Сиона
Såg
jag
samma
blanka
terror
Я
увидел
тот
же
самый
пустой
ужас
Som
jag
minns
den
Как
я
это
помню
Från
Warszawa
och
Berlin
Из
Варшавы
и
Берлина
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bjorn Svante Afzelius
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.