Paroles et traduction Bodo Wartke - Architektur in Deutschland - live
Architektur in Deutschland - live
Architecture in Germany - live
Ich
find
ja
Deutschland
entwickelt
sich
stetig,
You
know,
I
think
Germany
is
constantly
developing,
Zu
einem
Vorbild
an
Schönheit
und
Ästhetik,
Into
a
model
of
beauty
and
aesthetics,
Man
schaut
zum
Beispiel
einmal
nur,
Just
take
a
look
for
example,
Auf
unsere
Nachkrieges
Architektur.
At
our
post-war
architecture.
Die
ist
so
schön
Praktisch
und
so
Pragmatisch,
It's
so
beautiful,
practical
and
pragmatic,
Jeder
Bau
groß
und
grau
und
Quadratisch.
Every
building
big
and
grey
and
square.
Der
Sozialismus
mag
gescheitert
sein,
Socialism
may
have
failed,
In
die
Architektur
fließt
er
heiter
weiter
ein.
But
it
continues
to
flow
into
architecture
cheerfully.
Wir
nehmen
nur
als
Baumaterial,
We
only
use
as
building
materials,
Heut
nicht
mehr
Asbest
sondern
Glas
Beton
und
Stahl,
Nowadays
not
asbestos,
but
glass,
concrete
and
steel,
Material
das
bestens
Wetter
Wind
und
Regen
trotzt,
Material
that
best
withstands
weather,
wind
and
rain,
Und
leicht
zu
reinigen
ist
falls
mal
einer
gegen
Kotzt.
And
is
easy
to
clean
if
someone
throws
up.
Wir
brauchen
keine
Opulenten,
We
don't
need
opulent,
Häuser
mehr
wie
früher
mit
Stuck
und
Ornamenten.
Houses
anymore
like
before
with
stucco
and
ornaments.
Nein
ein
Gebäude
ist
heute
Ideal,
No,
a
building
today
is
ideal,
Wenn
es
schön
billig
ist
beliebig
und
Banal,
If
it's
cheap,
arbitrary
and
banal,
Wozu
raffinierte
Gemäuer?
Why
refined
walls?
Wer
soll
die
bezahlen
wir
sind
doch
viel
zu
teuer!
Who's
going
to
pay
for
them,
we're
too
expensive!
Und
selbst
wenn
mal
ein
Gebäude
richtig
Kohle
kostet
dann,
And
even
if
a
building
costs
a
lot
of
money,
Sieht
man
es
ihm
überhaupt
nicht
an.
You
can't
tell
by
looking
at
it.
Denn
unser
Baustil
ist
so
Herz
erfrischen
Sachlich,
Because
our
architectural
style
is
so
refreshing,
factual,
So
schlicht
und
völlig
frei,
So
simple
and
completely
free,
Von
jeglichem
altmodischem
Schwachsinn,
From
any
old-fashioned
nonsense,
Wie
Liebe
zum
Detail.
Like
love
for
detail.
Im
Zweifelsfalle
bauen
wir
statt
nem
Farbenfrohen
Haus
If
in
doubt,
we'd
rather
build
a
prefabricated
building,
Lieber
einen
Plattenbau
Instead
of
a
colorful
house.
Im
Satten
Grau
In
deep
gray.
Wat
n
Augenschmauß
What
a
feast
for
the
eyes.
Aus
diesem
grund
sieht
es
heut
in
Deutschland
so
schön
karg
aus.
That's
why
Germany
looks
so
bare
these
days.
Alles
voll
mit
Häusern
die
aussehn
wie
ein
Parkhaus
Everything
is
full
of
houses
that
look
like
parking
garages.
Oder
wie
ein
Baumarkt
daher
auch
der
Name
Bauhaus.
Or
like
a
hardware
store,
hence
the
name
Bauhaus.
Mit
einem
Unterschied
ein
Baumarkt
sieht
nicht
ganz
so
Grau
aus.
With
one
difference,
a
hardware
store
doesn't
look
quite
as
grey.
Aussehn
ist
ja
schließlich
auch
nicht
das
worum
es
geht.
Appearance
is
not
what
it's
all
about.
Es
geht
in
Deutschland
lediglich
um
Funktionalität,
It's
all
about
functionality
in
Germany.
Wenn
zum
Beispiel
einer
der
sich
umzubringen
Droht,
For
example,
if
someone
is
threatening
to
kill
themselves,
Von
so
nem
Hochhaus
runter
Springt
ist
er
auch
wirklich
Tod.
Jumping
off
one
of
these
skyscrapers,
they'll
be
really
dead.
Und
weil
wir
uns
an
unsren
geilen
Klötzen
so
ergötzen,
And
because
we
enjoy
our
cool
blocks
so
much,
Werden
wir
nicht
müde
überall
neue
Hinzusetzten,
We
never
get
tired
of
adding
new
ones
everywhere.
Dabei
achten
wir
natürlich
darauf
das,
Of
course,
we
make
sure
that,
Das
davon
wirklich
keiner
in
die
Umgebung
passt.
Nothing
really
fits
into
the
surroundings.
Wie
etwa
unsere
Shoppingcenter
Like
our
shopping
centers.
Ha
sind
die
nicht
schön,
Aren't
they
beautiful,
Und
wie
praktisch
And
how
practical.
Das
sie
faktisch
That
they
practically,
Alle
gleich
aussehn.
All
look
the
same.
So
werden
wir
da
drinnen
schneller
fündig
wenn
So
we'll
find
what
we're
looking
for
faster
when,
Wir
mal
in
ein
Spezial
geschäfft
wolln
wie
...
H&M.
We
want
to
go
to
a
special
shop
like
...
H&M.
Oder
Bürogebäude,
Or
office
buildings,
Mit
großer
Freude
With
great
pleasure
Bauen
wir
dauernd
neue
klobedelde
Bürogebäude.
We
constantly
build
new
brick
office
buildings.
Es
gibt
ja
auch
im
grunde
nichts
was
There's
really
nothing,
Wir
in
Deutschland
dringender
benötigt
als
das.
We
need
more
urgently
in
Germany
than
that.
Zum
Beispiel
in
Berlin
am
Sprehofer
For
example,
in
Berlin
on
the
Sprehofer,
Oder
in
Stuttgart
wo
jetzt
noch
ein
Bahnhof
steht.
Or
in
Stuttgart,
where
there's
still
a
train
station.
Schließlich
müssen
irgendwo
all
die
Firmen
einziehen
After
all,
somewhere
all
the
companies
have
to
move
in.
Die
sich
überlegen
was
wir
mit
den
Ganzen
leerstehenden
Bürogebäuden
machen
solln.
They're
considering
what
to
do
with
all
these
empty
office
buildings.
Nimmt
euch
ein
Beispiel
an
unseren
Architekten
Take
an
example
from
our
architects,
Von
ihren
Keck
ausgeheckten
Objekten,
From
their
cleverly
conceived
objects.
Werden
wir
auch
noch
in
hundert
Jahren
stehn
We
will
still
be
standing
in
a
hundred
years.
Und
verwundert
sagen
And
say
in
amazement.
Oh
mein
Gott
wie
schön.
Oh
my
God
how
beautiful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bodo Wartke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.