Bodo Wartke - Logik - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bodo Wartke - Logik - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008




Logik - Noah war ein Archetyp - Zweite Fassung - Live 2008
Logic - Noah Was An Archetype - Second Version - Live 2008
Dieser Abend hier mit dir war wirklich wunderschön.
This evening here with you has been truly wonderful.
Schade, daß du schon gehen willst. Ich hoffe sehr, wir sehen
It's a shame that you want to leave already. I really hope we'll see
Uns bald wieder. Ich lad' dich gern nochmal zum Essen zu mir ein.
each other again soon. I'd love to have you over for dinner again sometime.
Sag' einfach bescheid, wann du Zeit hast... Wie wär's mit morgen? Nein.
Just let me know when you're free... How about tomorrow? No?
Na ja, dann halt ein andermal. Komm gut nach Haus.
Well, alright, some other time then. Get home safe.
Mensch, du Arme mußt jetzt in die kalte Dunkelheit hinaus!
Oh man, poor you having to go out into the cold darkness!
Komm, ich bring' dich noch zur U-Bahn... ach nee, hat keinen Zweck.
Come on, I'll walk you to the subway... oh, never mind, there's no point.
Die letzte U-Bahn ist um diese Zeit schon lange weg.
The last subway left ages ago at this hour.
Ich würde dich ja nach Hause fahren mit meinem Wagen,
I would drive you home in my car,
Hätten wir beide etwas weniger Alkohol im Magen, will sagen
if we both had a little less alcohol in our stomachs, I mean
Im Blut. Ich hab' total vergessen, darauf zu achten...
in our blood. I totally forgot to watch it...
Ach, komm, wenn du willst,
Ah, come on, if you want,
Kannst du auch bei mir übernachten. Ich mein',
You can also stay overnight at my place. I mean,
Dann wären wir beide heute nacht nicht so allein.
then we wouldn't be so alone tonight.
Wenn du möchtest, bleib.
If you want, stay.
Ein netter Zeitvertreib
A nice pastime
Fällt uns zwein
Will surely come to mind
Mit Sicherheit ein.
For the two of us.
Du nimmst ein Taxi. Okay. Aber sag', ist das nicht teuer?
You'll take a taxi. Okay. But tell me, isn't that expensive?
Und Taxifahrer sind mir persönlich ja nicht so ganz geheuer.
And personally, I don't quite trust taxi drivers.
Die wollen von einer schönen Frau wie dir doch nur das Eine.
They only want one thing from a beautiful woman like you.
Sag, hast du keine Angst, nachts im Taxi ganz alleine?
Tell me, aren't you scared, all alone in a taxi at night?
Soll ich nicht besser mitkommen? ...Ach nee, das wär nicht optimal, denn
Shouldn't I come with you? ... Oh no, that wouldn't be ideal because
Ich hab' nicht genügend Knete, meine Rückfahrt zu bezahlen.
I don't have enough dough to pay for my return trip.
Dann müßt' ich bei dir übernachten, also bei dir daheim.
Then I'd have to stay overnight at your place, so at your home.
Im Grunde könntest du dann ja auch eigentlich gleich in meiner Wohnung bleim'.
Basically, you could just as well stay at my place.
Wie? Du könntest mir was leihen für's Taxi? Och, ich bin gerührt!
What? You could lend me something for the taxi? Oh, I'm touched!
Aber nee, laß mal. Das wird jetzt echt zu kompliziert.
But no, let it be. This is getting really complicated now.
Es wäre, wenn wir das ganze einmal nüchtern betrachten,
If we look at this whole thing soberly,
Für uns beide am einfachsten
It would be easiest for both of us
Du würdest bei mir übernachten. Im Ernst.
If you would spend the night at my place. Seriously.
Anstatt daß du dich jetzt unachtsam entfernst,
Instead of you carelessly leaving now,
Schlag' ich vor, du bleibst hier,
I suggest you stay here,
Und hoff', du kommst mit mir
And I hope you agree with me
Darin überein:
On this:
Es wird das beste für dich sein.
It will be best for you.
Du köntest auf dem Sofa schlafen. Das ist aber recht unbequem.
You could sleep on the sofa. But it's quite uncomfortable.
Ich würd' ja auf dem Sofa schlafen, Doch ich hab' da ein Problem
I would sleep on the sofa, but I have a problem
Mit meinem Rücken. Drum, bevor sich unsere Bandscheiben verkeilen,
with my back. So, before our intervertebral discs get messed up,
Schlage ich vor, daß wir uns lieber mein Bett gemeinsam teilen.
I suggest we rather share my bed.
Das ist groß genug für zwei, wenn wir ein bißchen zusammen rücken.
It's big enough for two, if we cuddle up a bit.
Und wir könnten darin auch prima gemeinsam frühstücken.
And we could also have breakfast together in it.
Ich brächte dir dein Frühstück ans Bett und gestatte
I would bring you breakfast in bed and allow
Mir dich aufzuwecken mit einer schönen Morgen-Latte-Macchiato.
myself to wake you up with a nice morning latte macchiato.
Was gibt es schöneres am Morgen
What could be nicer in the morning
Als den Duft von frischem Kaffee? Gut, den müßt' ich noch besorgen,
than the smell of fresh coffee? Okay, I'd still have to get that,
Sowie Brötchen und Croissants und was sonst noch angebracht ist
as well as bread rolls and croissants and whatever else is appropriate
- Für den Fall,
- just in case
Daß du bei mir übernachtest. Das wär' fein.
you spend the night at my place. That would be nice.
Hier ist es schöner als du dachtest. Drum sag nicht nein.
It's nicer here than you thought. So don't say no.
Ich würd' mich wirklich freuen,
I would be really happy
Dich hier bei mir zu betreuen.
to have you here with me.
Du kannst dir sicher sein:
You can be sure:
Du wirst es nicht bereuen!
You won't regret it!
Nein?
No?
Du möchtest lieber heim. Und zwar allein
You would rather go home. And alone
Ja nee, is klar. Überhaupt gar kein
Yeah, I get it. No
Problem. Na dann, gib auf dich acht.
problem at all. Well then, take care.
Tschüß. Komm gut nach Hause. Gute Nacht.
Bye. Have a safe trip home. Good night.
Und die Moral von der Geschicht':
And the moral of the story:
Mit Logik alleine überzeugt man Frauen nicht.
You can't convince women with logic alone.





Writer(s): Bodo Wartke,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.