Paroles et traduction Gustav Mahler feat. Boston Symphony Orchestra & Seiji Ozawa - Symphony No.1 In D Major: 2. Kräftig bewegt
Symphony No.1 In D Major: 2. Kräftig bewegt
Symphony No.1 In D Major: 2. Vigorously moved
On
mène
des
vies
de
loups
vie
de
chiens
sauvages
We
lead
wolf
lives
wild
dog
lives
On
s'porte
beaucoup
mieux
bien
loin
de
vos
cages
We
are
doing
much
better
well
away
from
your
cages
On
vous
à
pas
attendu
pour
apprendre
a
marcher
We
didn't
wait
for
you
to
learn
to
walk
On
s'prefère
libre
et
en
galère
que
bien
attaché
We
prefer
to
be
free
and
in
a
hurry
than
well
tied
up
Sans
collier,
sans
collier
Without
necklace,
without
necklace
Il
n'y
a
que
la
soif
de
victoire
qui
pourra
nous
égosiller
There
is
only
the
thirst
for
victory
that
can
make
us
selfish
On
enchaine
poches
vides
et
parfois
des
tas
de
gros
billets
We
chain
empty
pockets
and
sometimes
piles
of
big
bills
Ni
dieux
ni
maitre
dans
ma
taniere
Neither
gods
nor
master
in
my
den
Consolidé
vos
barrieres
Consolidated
your
barriers
Tu
touche
à
la
mif'
c'est
la
mort
je
le
jure
sur
le
chaperon,
sur
la
tête
de
sa
grand-mère
You
touch
mine'
it's
death
I
swear
on
the
chaperon,
on
his
grandmother's
head
J'aurais
du
mal
a
faire
marche
arriere,
han
I'd
have
a
hard
time
backing
up,
han
J'aurais
du
mal
à
terminer
ma
vie
enfermé,
damn
I
would
have
a
hard
time
ending
my
life
locked
up,
damn
Comme
dirais
l'autre
j'ai
du
caractère
As
the
other
one
would
say,
I
have
character
Pointilleux
jusqu'au
détail
du
vice
parfois
j'ai
le
sheitan
Picky
to
the
detail
of
vice
sometimes
I
have
the
sheitan
Toujours
le
soucis
du
bétail,
je
prone
dans
la
brume
sous
la
lune
quand
je
derail
Always
the
worry
of
the
cattle,
I'm
lying
in
the
mist
under
the
moon
when
I
derail
On
mène
des
vies
de
loups
vie
de
chiens
sauvages
We
lead
wolf
lives
wild
dog
lives
On
s'porte
beaucoup
mieux
bien
loin
de
vos
cages
We
are
doing
much
better
well
away
from
your
cages
On
vous
à
pas
attendu
pour
apprendre
a
marcher
We
didn't
wait
for
you
to
learn
to
walk
On
s'prefère
libre
et
en
galère
que
bien
attaché
We
prefer
to
be
free
and
in
a
hurry
than
well
tied
up
Affamé,
la
peau
sur
les
os,
oui
je
vis
en
marge
Hungry,
skin
on
the
bones,
yes
I
live
on
the
fringes
Nique
les
codes,
nique
les
forme,
jamais
mis
en
cage
Fuck
the
codes,
fuck
the
forms,
never
caged
J'vis
en
meute
avec
les
miens,
aucun
patrons
que
des
partenaire
I
live
in
a
pack
with
mine,
no
bosses
but
partners
Frappe
un
des
miens,
aucun
pardon
que
des
bras
de
fers,
haaaa
Hit
one
of
mine,
no
forgiveness
but
iron
arms,
haaaa
Vos
lois
sont
dérisoires,
j'ai
les
renne,
j'fais
les
règles
sur
mon
territoire
Your
laws
are
ridiculous,
I
have
the
reindeer,
I
make
the
rules
on
my
territory
La
liberté
je
la
vis,
tu
la
rêve,
tu
la
vie
à
travers
mes
histoires
Freedom
I
live
it,
you
dream
it,
you
live
it
through
my
stories
J'ai
qu'une
vie
qu'une
ligne
droite,
du
coup
j'chasse
les
dents
acérés,
hein
I
only
have
one
life
than
a
straight
line,
so
I'm
chasing
sharp
teeth,
huh
J'serais
jamais
l'toutou
au
maître
qui
aboie
d'vant
la
télé,
haouuuu
I
would
never
be
the
doggie
to
the
master
who
barks
before
the
TV,
haouuuu
Chiens
sauvages,
pour
moi
avoir
une
laisse
c'est
comme
un
coup
d'poing
dans
l'torax
Wild
dogs,
for
me
having
a
leash
is
like
a
punch
in
the
chest
Chiens
sauvages,
on
est
incontrolable
Wild
dogs,
we
are
uncontrollable
On
mène
des
vies
de
loups
vie
de
chiens
sauvages
We
lead
wolf
lives
wild
dog
lives
On
s'porte
beaucoup
mieux
bien
loin
de
vos
cages
We
are
doing
much
better
well
away
from
your
cages
On
vous
à
pas
attendu
pour
apprendre
a
marcher
We
didn't
wait
for
you
to
learn
to
walk
On
s'prefère
libre
et
en
galère
que
bien
attaché
We
prefer
to
be
free
and
in
a
hurry
than
well
tied
up
J'mène
une
vie
d'chiens,
j'le
vis
bien
I
lead
a
life
of
love,
I
live
it
well
Ma
liberté
j'y
tient
My
freedom
I
hold
there
Etre
confortablement
installé
dans
vos
cages,
négro
ça
me
dit
rien
Being
comfortably
installed
in
your
cages,
nigga
doesn't
mean
anything
to
me
Ouais
j'préféré
ronger
les
os,
taffer,
galerer,
compter
les
pots,
casser,
m'aérer,
sortit
quand
j'veux,
j'en
ai
rien
a
taper
de
ce
qu'on
fait
les
autres
Yeah
I'd
rather
gnaw
on
the
bones,
taff,
gallerying,
counting
the
pots,
breaking,
airing
myself,
go
out
when
I
want,
I
don't
care
what
we
do
the
others
J'vous
ai
pas
attendu
pour
savoir
vraiment
ce
que
j'allais
manger,
huuuu
I
didn't
wait
for
you
to
really
know
what
I
was
going
to
eat,
huuuu
J'mène
une
vie
complètement
marginale
et
je
compte
rien
y
changer,
huuuu
I
lead
a
completely
marginal
life
and
I
don't
plan
to
change
anything,
huuuu
J'emmerde
vos
lois,
vos
règlementations,
j'vis
d'eau
fraîche
et
de
plan
B,
huuuu
Fuck
your
laws,
your
regulations,
I
live
on
fresh
water
and
plan
B,
huuuu
J'suis
pas
de
ceux
qui
écoute
les
hommes
et
de
ceux
qui
sont
prèt
a
etrangler,
heee
I'm
not
one
of
those
who
listens
to
men
and
those
who
are
ready
to
strangle,
heee
On
mène
des
vies
de
loups
vie
de
chiens
sauvages
We
lead
wolf
lives
wild
dog
lives
On
s'porte
beaucoup
mieux
bien
loin
de
vos
cages
We
are
doing
much
better
well
away
from
your
cages
On
vous
à
pas
attendu
pour
apprendre
a
marcher
We
didn't
wait
for
you
to
learn
to
walk
On
s'prefère
libre
et
en
galère
que
bien
attaché
We
prefer
to
be
free
and
in
a
hurry
than
well
tied
up
Chiens
sauvages,
pour
moi
avoir
une
laisse
c'est
comme
un
coup
d'poing
dans
l'torax
Wild
dogs,
for
me
having
a
leash
is
like
a
punch
in
the
chest
Chiens
sauvages,
on
est
incontrolable
Wild
dogs,
we
are
uncontrollable
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
1
Symphony No.1 In D Major: 2. Kräftig bewegt
2
España - Rhapsody For Orchestra
3
Pines Of Rome, P. 141: The Pines Of Villa Borghese
4
Romeo And Juliet, Op. 64, Act IV: 52. Juliet's Death
5
Romeo And Juliet, Op. 64, Act IV: 51. Juliet's Funeral
6
Romeo And Juliet, Op. 64, Act III: 49. Dance Of The Girls With Lilies
7
Romeo And Juliet, Op. 64, Act III: 39. Romeo Bids Juliet Farewell
8
Romeo And Juliet, Op. 64, Act III: 38. Romeo And Juliet
9
Pines Of Rome, P. 141: The Pines Near A Catacomb
10
Romeo And Juliet, Op. 64, Act II: 36. Finale
11
Romeo And Juliet, Op. 64, Act II: 30. Public Merrymaking
12
Romeo And Juliet, Op. 64, Act II: 28. Romeo At Friar Laurence's
13
Romeo and Juliet, Op. 64, Act II: 22. Folk dance
14
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 21. Love Dance
15
Romeo and Juliet, Op. 64, Act I: 20. Romeo's variation
16
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 19. Balcony Scene
17
Romeo And Juliet, Op. 64, Act II: 35. Romeo Decides To Avenge Mercutio
18
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 18. Gavotte
19
Pines Of Rome, P. 141: The Pines Of The Janiculum
20
Roman Festivals, P. 157: 1. Circenses
21
Pines Of Rome, [P. 141]: The Pines Of The Appian Way
22
Fountains Of Rome, P. 106: 4. The Villa Medici Fountain At Sunset
23
Fountains Of Rome, P. 106: 3. The Trevi Fountain At Midday
24
Fountains Of Rome, P. 106: 1. The Valle Giulia Fountain At Daybreak
25
Roman Festivals, P. 157: 3. L'Ottobrata
26
Roman Festivals, P. 157: 2. Il giubileo
27
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 15. Mercutio
28
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 12. Masks
29
Pelléas et Mélisande, Op. 80: 2. Fileuse. Andantino Quasi Allegretto
30
Gaîté parisienne: Vivo - Barcarolle - Allegro moderato
31
Gaîté parisienne: Overture
32
Mignon: Overture
33
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 13. Dance Of The Knights
34
Symphony in D Minor, FWV 48: 2. Allegretto (Live)
35
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 10. The Young Juliet
36
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 7. The Duke's Command
37
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 6. The Fight
38
Romeo and Juliet, Op. 64, Act I: 4. Morning Dance
39
Romeo And Juliet, Op. 64, Act I: 3. The Street Awakens
40
Symphony No. 1 in D Major: 4. Stürmisch bewegt
41
Symphony in D Minor, FWV 48: 1. Lento - Allegro ma non troppo - Allegro (Live)
42
Symphony No. 1 in D Major: 3. Feierlich und gemessen, ohne zu schleppen
43
Symphony No. 1 in D Major: "Blumine". Andante allegretto
44
Symphony No. 1 in D Major: 1. Langsam. Schleppend
45
Symphony in D Minor, FWV 48: 3. Allegro non troppo (Live)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.