Bruno Lauzi - Bartali (Live 7 Febbraio 1978) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bruno Lauzi - Bartali (Live 7 Febbraio 1978)




Bartali (Live 7 Febbraio 1978)
Bartali (Live 7 Febbraio 1978)
Farà piacere un bel mazzo di rose
I'd love a nice bouquet of roses
E anche il rumore che fa il cellophane
And the rustling of cellophane
Ma una birra fa gola di più
But a beer is more appealing
In questo giorno appiccicoso di caucciù
On this sticky rubbery day
Sono seduto in cima a un paracarro
I'm sitting on top of a parking bumper
E sto pensando agli affari miei
And I'm thinking about my own business
Tra una moto e l'altra c'è un silenzio
Between one motorcycle and another there's a silence
Che descriverti non saprei
That I can't describe
Oh, quanta strada nei miei sandali
Oh, how much road in my sandals
Quanta ne avrà fatta Bartali
How much Bartali must have covered
Quel naso triste come una salita
That sad nose like a climb
Quegli occhi allegri da italiano in gita
Those cheerful eyes of an Italian on a trip
I francesi ci rispettano
The French respect us
Che le balle ancor gli girano
That the balls still spin for them
E tu mi fai: "Dobbiamo andare al cine"
And you tell me, "We have to go to the movies."
"Vai al cine, vacci tu"
"Go to the movies, you go."
È tutto un complesso di cose
It's a whole complex of things
Che fa che io mi fermi qui
That makes me stop here
Le donne a volte, sì, sono scontrose
Women are sometimes moody
O forse han voglia di far la pipì
Or maybe they want to pee
E tramonta questo giorno in arancione
And this day sets in orange
E si gonfia di ricordi che non sai
And it swells with memories you don't know
Mi piace restar qui sullo stradone
I like to stay here on the highway
Impolverato, se tu vuoi andare, vai...
Covered in dust, if you want to go, go...
E vai che io sto qui e aspetto Bartali
And go, I'll stay here and wait for Bartali,
Scalpitando sui miei sandali
Pacing in my sandals.
Dietro alla curva spunterà
Around the bend he'll appear
Quel naso triste da italiano allegro
That sad nose of a cheerful Italian
Tra i francesi che si incazzano
Among the pissed off French
E i giornali che svolazzano
And the fluttering newspapers
C'è un po' di vento, abbaia la campagna
There's a little wind, the countryside barks
E c'è una luna in fondo al blu...
And there's a moon at the bottom of the blue...
Quanta strada nei miei sandali
How much road in my sandals
Quanta ne avrà fatta Bartali
How much Bartali must have covered
Quel naso triste come una salita
That sad nose like a climb
Quegli occhi allegri da italiano in gita
Those cheerful eyes of an Italian on a trip
E i francesi ci rispettano
And the French respect us
Che le balle ancor gli girano
That the balls still spin for them
E tu mi fai "dobbiamo andare al cine"
And you tell me, "We have to go to the movies."
"Vai al cine, vacci tu"
"Go to the movies, you go."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.