Brusco feat. Roots In The Sky - Non era vero niente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Brusco feat. Roots In The Sky - Non era vero niente




Non era vero niente
Nothing Was True
Di quello che ci avete detto voi
Of all the things you told us,
Non era vero niente
Nothing was true.
Ci avete fatto inconsciamente
You unconsciously gave us
Proprio un bel lavaggio della mente
Quite a brainwashing.
Ci avete detto riga dritto e poi
You told us to walk the line and then
Vivi onestamente
Live honestly
E certamente
And surely
Sarai contento e avrai quello che ti serve
You'll be happy and have what you need.
Questa vita invece ci schiaccia
But this life crushes us,
Viviamo sempre sotto minaccia
We live always under threat
Che il capo giu a lavoro chiude tutto prende un′altra e ci caccia
That the boss down at work will close everything, take another, and fire us.
La crisi certo non incoraggia
The crisis certainly doesn't encourage,
Qualcuno scappa
Someone escapes,
Qualcuno spaccia
Someone deals,
Qualcuno ha una laurea ma se la in faccia
Someone has a degree but throws it in their face.
Chi scende in piazza danno la caccia
Those who take to the streets are hunted down,
Dappertutto c'è una telecamera e ti rintracciano
Everywhere there's a camera and they track you down.
Ma perché ostinarsi negli studi e fare i test?
But why persist in studies and take tests?
Quando poi viviamo nel farwest.
When we live in the Wild West.
Dall′auto radio sento la notizia della morte di shades
From the car radio, I hear the news of Shades' death,
Switcho sul cd e ascolto
I switch to the CD and listen,
Ma e difficile cacciare via lo stress
But it's hard to shake off the stress,
Troppe delusioni ad oggi nel mio palmares
Too many disappointments to date in my record.
A chi mi ripeteva a scuola studia oppure che sarà di te?
To those who repeated at school, "Study or what will become of you?",
Rispondo ascolta la mia musica perché...
I answer, "Listen to my music because..."
Di quello che ci avete avete detto voi
Of all the things you told us,
Non era vero niente
Nothing was true.
Ci avete fatto inconsciamente
You unconsciously gave us
Proprio un bel lavaggio della mente
Quite a brainwashing.
Ripete date riga dritto e poi?
Repeat, "Walk the line and then?"
Vivi onestamente
Live honestly
E certamente sarai contento e avrai quel che ti serve
And surely you'll be happy and have what you need.
Ma che ti aspettavi?
But what did you expect?
Cosa pensavi?
What did you think?
Che un giorno avremmo avuto il mondo nelle mani
That one day we would have the world in our hands,
E invece siamo tutti schiavi
And instead we are all slaves
Tenuti insieme da legami poco umani
Held together by barely human bonds.
E quelli ritenuti piu bravi
And those considered the best
Danno ragione ai capi, rispettano orari, e fanno straordinari
Agree with the bosses, respect schedules, and work overtime.
Ma a fine mese vanno in pari
But at the end of the month, they break even,
Mica girano in ferrari
They don't drive Ferraris.
E non ci avete lasciato il diritto d'avere diritti
And you haven't left us the right to have rights,
Ma il dovere di rigare dritti
But the duty to walk the line.
(OHHHH)
(OHHHH)
Siamo afflitti di evitare conflitti di mantenere i piu ricchi pangando pizzi, affitti,
We are afflicted by avoiding conflicts, by maintaining the richest, paying bills, rents,
Bizi e schizzi i vostri capricci
Whims and fancies, your whims.
Come all'inizio tra gli egizi in mezzo plebei e i patrizzi
As in the beginning among the Egyptians, amidst plebeians and patricians.
Noi siamo nati sconfitti per colpa dei vostri impicci
We were born defeated because of your messes.
Abbiamo a che fare ogni giorno con tutti i pregiudizi di voi
We deal every day with all the prejudices of you
Vecchi relitti ma d′ora in poi...
Old wrecks, but from now on...
(SHHH)
(SHHH)
Stateve zitti.
Keep quiet.
Di quello che ci avete avete detto voi
Of all the things you told us,
Non era vero niente
Nothing was true.
Ci avete fatto inconsciamente
You unconsciously gave us
Proprio un bel lavaggio della mente
Quite a brainwashing.
Ci avete detto riga dritto e poi
You told us to walk the line and then
Vivi onestamente
Live honestly
E certamente
And surely
Sarai contento e avrai quello che ti serve
You'll be happy and have what you need.
Non è cosi chi non ha niente aspetta
It's not like that, those who have nothing wait
Mentre gli fanno fare un po′ di gavetta
While they're made to do some apprenticeship.
Invece no non è cosi chi non ha niente aspetta
No, it's not like that, those who have nothing wait
E intanto si fuma un'altra sigaretta
And meanwhile smoke another cigarette.
E invece no non è cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Non ha i soldi per l′auto e va in bicicletta
They don't have money for a car and ride a bike.
E invece no non e cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Al bar legge il corriere e poi la gazzetta
At the bar they read the Corriere and then the Gazzetta.
E invece no non e cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Pregando per qualcosa che in realtà gli spetta
Praying for something that is actually theirs by right.
E invece no non è cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Sapendo che la gente non lo rispetta
Knowing that people don't respect them.
E invece no non e cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Guardando in TV il derby foggia barletta
Watching the Foggia-Barletta derby on TV.
E invece no non è cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Immerso nel timore e nell'incertezza
Immersed in fear and uncertainty.
E invece no non e cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Corro assegniazione ma senza fretta
Running for assignment but without haste.
E invece no non e cosi
No, it's not like that,
Chi non ha niente aspetta
Those who have nothing wait,
Giocando col secchiello e la paletta
Playing with a bucket and shovel.





Writer(s): Giovanni Miraldi, Ulisse Minati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.