Paroles et traduction Bénabar - Quatre murs et un toit (version single)
Quatre murs et un toit (version single)
Four Walls and a Roof (Single Version)
Un
terrain
vague,
de
vagues
clôtures,
un
couple
divague
An
empty
lot,
vague
fences,
a
couple
wanders,
Sur
la
maison
future.
Dreaming
of
their
future
home.
On
s'endette
pour
trente
ans,
ce
pavillon
sera
le
nôtre,
et
celui
de
nos
enfants
corrige
la
femme
enceinte.
We're
in
debt
for
thirty
years,
this
house
will
be
ours,
and
our
children's,
corrects
the
pregnant
wife.
Les
travaux
sont
finis,
du
moins
le
gros
œuvre,
ça
sent
le
plâtre
et
l'enduit
et
la
poussière
toute
neuve.
The
work
is
finished,
at
least
the
main
structure,
it
smells
of
plaster
and
coating
and
brand
new
dust.
Le
plâtre
et
l'enduit
et
la
poussière
toute
neuve.
Plaster
and
coating
and
brand
new
dust.
Des
ampoules
à
nu
pendent
des
murs,
du
plafond,
le
bébé
est
né,
il
joue
dans
le
salon.
Bare
bulbs
hang
from
the
walls,
from
the
ceiling,
the
baby
is
born,
he
plays
in
the
living
room.
On
ajoute
à
l'étage
une
chambre
de
plus,
un
petit
frère
est
prévu
pour
l'automne.
We
add
another
room
upstairs,
a
little
brother
is
expected
in
the
fall.
Dans
le
jardin
les
arbres
aussi
grandissent,
on
pourra
In
the
garden,
the
trees
are
also
growing,
we
can
Y
faire
un
jour
une
cabane.
Build
a
treehouse
one
day.
On
pourra
y
faire
un
jour
une
cabane.
We
can
build
a
treehouse
one
day.
Les
enfants
ont
poussé,
ils
sont
trois
maintenant,
on
remplit
sans
se
douterle
grenier
doucement.
The
children
have
grown,
there
are
three
of
them
now,
we
fill
the
attic
slowly,
without
realizing
it.
Le
grand
habite
le
garage
pour
être
indépendant,
la
The
eldest
lives
in
the
garage
to
be
independent,
the
Cabane,
c'est
dommage,
est
à
l'abandon.
Treehouse,
it's
a
shame,
is
abandoned.
Monsieur
rêverait
de
creuser
une
cave
à
vins,
Sir
would
dream
of
digging
a
wine
cellar,
Madame
préfèrerait
une
deuxième
salle
de
bain.
Madam
would
prefer
a
second
bathroom.
Ça
sera
une
deuxième
salle
de
bain.
It
will
be
a
second
bathroom.
Les
enfants
vont
et
viennent
chargés
de
linges
sales,
ça
devient
un
hôtel
la
maison
familiale.
The
children
come
and
go
laden
with
dirty
laundry,
the
family
home
is
becoming
a
hotel.
On
a
fait
un
bureau
dans
la
p'tite
pièce
d'en
haut,
et
We
made
an
office
in
the
little
room
upstairs,
and
Des
chambres
d'amis,
les
enfants
sont
partis.
Guest
rooms,
the
children
are
gone.
Ils
ont
quitté
le
nid
sans
le
savoir
vraiment,
petit
à
petit,
vêtement
par
vêtement.
They
left
the
nest
without
really
knowing
it,
little
by
little,
garment
by
garment.
Petit
à
petit,
vêtement
par
vêtement.
Little
by
little,
garment
by
garment.
Ils
habitent
à
Paris
des
apparts
sans
espace,
alors
qu'ici
il
y'a
trop
de
place.
They
live
in
Paris
in
cramped
apartments,
while
here
there
is
too
much
space.
On
va
poser
tu
sais
des
stores
électriques,
c'est
un
peu
laid
c'est
vrai,
mais
c'est
plus
pratique.
We're
going
to
install
electric
blinds,
you
know,
it's
a
bit
ugly,
it's
true,
but
it's
more
practical.
La
maison
somnole
comme
un
chat
fatigué,
dans
son
ventre
ronronne
la
machine
à
laver.
The
house
dozes
like
a
tired
cat,
the
washing
machine
purrs
in
its
belly.
Dans
son
ventre
ronronne
la
machine
à
laver.
The
washing
machine
purrs
in
its
belly.
Les
petits
enfants
espérés
apparaissent,
dans
le
frigo,
on
remet
des
glaces.
The
hoped-for
grandchildren
appear,
we
put
ice
cream
back
in
the
fridge.
La
cabane
du
jardin
trouve
une
deuxième
jeunesse,
c'est
le
consulat
que
rouvrent
les
gosses.
The
garden
shed
finds
a
second
youth,
it's
the
consulate
that
the
kids
reopen.
Le
grenier
sans
bataille
livre
ses
trésors,
ses
panoplies
de
cow-boys
aux
petits
ambassadeurs,
qui
colonisent
pour
la
dernière
fois
la
modeste
terre
promise,
quatre
murs
et
un
toit.
The
attic
without
a
fight
delivers
its
treasures,
its
cowboy
costumes
to
the
little
ambassadors,
who
colonize
for
the
last
time
the
modest
promised
land,
four
walls
and
a
roof.
Cette
maison
est
en
vente
comme
vous
le
savez,
je
suis,
je
me
présente,
agent
immobilier.
This
house
is
for
sale,
as
you
know,
I
am,
let
me
introduce
myself,
a
real
estate
agent.
Je
dois
vous
prévenir
si
vous
voulez
l'acheter,
je
préfère
vous
le
dire
cette
maison
est
hantée.
I
must
warn
you
if
you
want
to
buy
it,
I
prefer
to
tell
you
this
house
is
haunted.
Ne
souriez
pas
Monsieur,
n'ayez
crainte
Madame,
c'est
hanté
c'est
vrai
mais
de
gentils
fantômes.
Don't
smile,
Sir,
don't
worry,
Madam,
it's
haunted,
it's
true,
but
by
friendly
ghosts.
De
monstres
et
de
dragons
que
les
gamins
savent
voir,
de
pleurs
et
de
bagarres,
et
de
copieux
quatre-heures,
"finis
tes
devoirs",
"il
est
trop
lourd
mon
cartable",
"laisse
tranquille
ton
frère",
"les
enfants:
à
table!".
Monsters
and
dragons
that
children
can
see,
tears
and
fights,
and
copious
snacks,
"finish
your
homework",
"my
schoolbag
is
too
heavy",
"leave
your
brother
alone",
"children:
dinner
time!".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jason Charles Beck, Bruno Nicolini
Album
Best Of
date de sortie
22-10-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.