Paroles et traduction Bénabar - Quatre murs et un toit (version single)
Un
terrain
vague,
de
vagues
clôtures,
un
couple
divague
Пустырь,
волнистые
заборы,
парочка
разлученных
Sur
la
maison
future.
О
будущем
доме.
On
s'endette
pour
trente
ans,
ce
pavillon
sera
le
nôtre,
et
celui
de
nos
enfants
corrige
la
femme
enceinte.
Мы
будем
в
долгу
за
тридцать
лет,
этот
павильон
будет
нашим,
а
павильон
наших
детей
исправит
беременная
женщина.
Les
travaux
sont
finis,
du
moins
le
gros
œuvre,
ça
sent
le
plâtre
et
l'enduit
et
la
poussière
toute
neuve.
Работа
закончена,
по
крайней
мере,
большая
работа,
пахнет
штукатуркой,
штукатуркой
и
новой
пылью.
Le
plâtre
et
l'enduit
et
la
poussière
toute
neuve.
Штукатурка,
Штукатурка
и
совершенно
новая
пыль.
Des
ampoules
à
nu
pendent
des
murs,
du
plafond,
le
bébé
est
né,
il
joue
dans
le
salon.
Голые
лампочки
свисают
со
стен,
с
потолка,
ребенок
родился,
он
играет
в
гостиной.
On
ajoute
à
l'étage
une
chambre
de
plus,
un
petit
frère
est
prévu
pour
l'automne.
Наверху
добавлена
еще
одна
комната,
на
осень
запланирован
младший
брат.
Dans
le
jardin
les
arbres
aussi
grandissent,
on
pourra
В
саду
тоже
растут
деревья,
мы
сможем
Y
faire
un
jour
une
cabane.
Сделать
там
когда-нибудь
хижину.
On
pourra
y
faire
un
jour
une
cabane.
Когда-нибудь
мы
сможем
построить
там
хижину.
Les
enfants
ont
poussé,
ils
sont
trois
maintenant,
on
remplit
sans
se
douterle
grenier
doucement.
Детей
растолкали,
их
теперь
трое,
мы,
не
подозревая,
аккуратно
заполняем
чердак.
Le
grand
habite
le
garage
pour
être
indépendant,
la
Большой
живет
в
гараже,
чтобы
быть
независимым,
Cabane,
c'est
dommage,
est
à
l'abandon.
Хижина,
жаль,
заброшена.
Monsieur
rêverait
de
creuser
une
cave
à
vins,
Господин
мечтал
бы
выкопать
винный
погреб,
Madame
préfèrerait
une
deuxième
salle
de
bain.
Мадам
предпочла
бы
вторую
ванную
комнату.
Ça
sera
une
deuxième
salle
de
bain.
Это
будет
вторая
ванная
комната.
Les
enfants
vont
et
viennent
chargés
de
linges
sales,
ça
devient
un
hôtel
la
maison
familiale.
Дети
приходят
и
уходят,
нагруженные
грязным
постельным
бельем,
это
становится
отелем
в
стиле
семейного
дома.
On
a
fait
un
bureau
dans
la
p'tite
pièce
d'en
haut,
et
Мы
сделали
письменный
стол
в
соседней
комнате
сверху,
и
Des
chambres
d'amis,
les
enfants
sont
partis.
Из
гостевых
комнат
ушли
дети.
Ils
ont
quitté
le
nid
sans
le
savoir
vraiment,
petit
à
petit,
vêtement
par
vêtement.
Они
покидали
гнездо,
сами
того
не
зная,
постепенно,
одежда
за
одеждой.
Petit
à
petit,
vêtement
par
vêtement.
Постепенно,
одежда
за
одеждой.
Ils
habitent
à
Paris
des
apparts
sans
espace,
alors
qu'ici
il
y'a
trop
de
place.
Они
живут
в
Париже
в
квартирах
без
помещений,
в
то
время
как
здесь
слишком
много
места.
On
va
poser
tu
sais
des
stores
électriques,
c'est
un
peu
laid
c'est
vrai,
mais
c'est
plus
pratique.
Мы
поставим,
знаешь
ли,
электрические
жалюзи,
это
немного
некрасиво,
это
правда,
но
так
удобнее.
La
maison
somnole
comme
un
chat
fatigué,
dans
son
ventre
ronronne
la
machine
à
laver.
Дома
дремлет,
как
уставшая
кошка,
в
животе
мурлычет
стиральная
машина.
Dans
son
ventre
ronronne
la
machine
à
laver.
В
ее
животе
мурлычет
стиральная
машина.
Les
petits
enfants
espérés
apparaissent,
dans
le
frigo,
on
remet
des
glaces.
Появляются
маленькие
дети,
на
которых
надеются,
в
холодильнике
мы
ставим
мороженое.
La
cabane
du
jardin
trouve
une
deuxième
jeunesse,
c'est
le
consulat
que
rouvrent
les
gosses.
В
садовой
хижине
живет
вторая
молодежь,
это
консульство,
которое
снова
открывают
дети.
Le
grenier
sans
bataille
livre
ses
trésors,
ses
panoplies
de
cow-boys
aux
petits
ambassadeurs,
qui
colonisent
pour
la
dernière
fois
la
modeste
terre
promise,
quatre
murs
et
un
toit.
Чердак
без
битв
доставляет
свои
сокровища,
свои
ковбойские
наборы
маленьким
послам,
которые
в
последний
раз
заселяют
скромную
землю
обетованную
с
четырьмя
стенами
и
крышей.
Cette
maison
est
en
vente
comme
vous
le
savez,
je
suis,
je
me
présente,
agent
immobilier.
Этот
дом
продается,
как
вы
знаете,
я,
представьтесь,
агент
по
недвижимости.
Je
dois
vous
prévenir
si
vous
voulez
l'acheter,
je
préfère
vous
le
dire
cette
maison
est
hantée.
Я
должен
предупредить
вас,
если
вы
хотите
его
купить,
я
бы
предпочел
сказать
вам,
что
в
этом
доме
обитают
привидения.
Ne
souriez
pas
Monsieur,
n'ayez
crainte
Madame,
c'est
hanté
c'est
vrai
mais
de
gentils
fantômes.
Не
улыбайтесь,
Сэр,
не
бойтесь,
мадам,
это
правда,
привидения,
но
добрые
призраки.
De
monstres
et
de
dragons
que
les
gamins
savent
voir,
de
pleurs
et
de
bagarres,
et
de
copieux
quatre-heures,
"finis
tes
devoirs",
"il
est
trop
lourd
mon
cartable",
"laisse
tranquille
ton
frère",
"les
enfants:
à
table!".
Монстры
и
драконы,
которых
умеют
видеть
дети,
плач
и
драки,
а
также
сытные
четыре
часа:
"закончи
свою
домашнюю
работу",
"мой
рюкзак
слишком
тяжелый",
"оставь
своего
брата
в
покое",
" дети:
за
столом!".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jason Charles Beck, Bruno Nicolini
Album
Best Of
date de sortie
22-10-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.