Coil - The Sea Priestess - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Coil - The Sea Priestess




On the sea coast of Tibet
На морском побережье Тибета
Egyptian Aztecs are arriving from Norway
Египетские ацтеки прибывают из Норвегии.
They've been varnishing the woodwork for forty-three centuries
Они лакируют дерево сорок три столетия.
Here, Nature is naked, her acrobats bathed in blood
Здесь природа обнажена, ее акробаты купаются в крови.
There's a beast of prey on the threshold of pleasure
Хищный зверь на пороге наслаждения.
And the giantess, sea priestess, beckons the passers-by
И великанша, морская жрица, манит прохожих.
"Do not lose sight of the sea. Do not lose sight to the sea."
"Не теряй из виду море, не теряй из виду море".
Her wizened mouthpiece whistles with silver fishes
Ее иссохший мундштук свистит серебряными рыбками.
Swirls of spider-crabs crackle like Wimshurst mechanicals
Вихри паучьих крабов потрескивают, как механики Вимшерста.
All around her, jellies are diaphanous
Вокруг нее прозрачные желе.
After washing myself clean, I had breakfast with the sea priestess
Умывшись дочиста, я позавтракал с морской жрицей,
Whose sibilant esses are escaping gas from the sea floor
чьи шипящие эссенции источают газ с морского дна.
The sea priestess lays on a bed of nails
Морская жрица лежит на ложе из гвоздей.
Twenty-seven lead soldiers at her head
Двадцать семь ведущих солдат во главе ее.
The sea priestess is escaping gas
Морская жрица спасается от газа.
The grass that grows is turned to gas
Трава, которая растет, превращается в газ.
Gas fired from a gun, herbal hydrogen
Газ, выпущенный из пистолета, травяной водород.
If it goes any faster there'll be an astral disaster
Если все пойдет быстрее, произойдет астральная катастрофа.
If it goes any faster there'll be an astral disaster
Если все пойдет быстрее, произойдет астральная катастрофа.
We spent the rest of time
Остаток времени мы провели вместе.
With furious faking of dreaming
С яростным притворством сновидения
Pissing tiny diamonds, and passing the time wondering
Ссал крошечные бриллианты и проводил время в раздумьях.
Whether we should walk down the same path
Должны ли мы идти по тому же пути?
That had introduced us to the valley the day before
Это познакомило нас с долиной накануне.
I was woken three times in the night
Меня будили три раза за ночь
And asked to watch whales, listen for earthquakes in the sea
И просили понаблюдать за китами, прислушаться к землетрясениям в море.
I had never seen such a strange sight before
Я никогда прежде не видел такого странного зрелища.
Somehow I think the soft verges of insanity
Почему - то мне кажется, что это мягкие грани безумия.
At the hard shoulders of reality
На жестких плечах реальности
Point past signs posted in the past sea
Укажи на знаки прошлого, вывешенные в прошлом море.
It's probably a lack of poor visibility
Вероятно, это недостаток плохой видимости.
And something special in the sand
И что-то особенное в песке.
And the essences the rocks on the seashore make
И эссенции, которые создают скалы на морском берегу.
The men here are desiccated like mummies
Мужчины здесь иссохли, как мумии.
Been out in the sun for thousands of years, walking along
Я был на солнце тысячи лет, гулял по нему.
The women stuff themselves full of collagen and other animal remains
Женщины набивают себя коллагеном и другими остатками животных.
I don't think we'll stay here long
Я не думаю, что мы останемся здесь надолго.
As soon as the ships have been rebuilt, we'll be out of here
Как только корабли восстановят, мы уйдем отсюда.
Into the sun
На солнце.
Our ship was wrecked on the sea coast of Tibet
Наш корабль потерпел крушение на морском побережье Тибета.
The first thing we saw were several Egyptian Aztecs arriving from Norway
Первое, что мы увидели, были несколько египетских ацтеков, прибывших из Норвегии.
Here all nature is naked
Здесь вся природа обнажена.
We watch acrobats bathing themselves in blood
Мы смотрим, как акробаты купаются в крови.
And over the doorway is a beast of prey
А за дверью стоит хищный зверь.
Straddled on the threshold of pleasure
Оседланный на пороге удовольствия
And a giantess, sea priestess, beckoning the passers-by
И великанша, морская жрица, манящая прохожих.
She implores them, "Do not lose sight of the sea."
Она умоляет их: "не теряйте из виду море".
She says, "Do not lose sight to the sea."
Она говорит: "Не теряй из виду море".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.