Carlos Gardel - Qué Vachaché - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Qué Vachaché




Qué Vachaché
What a Vachaché
Sí, amigo
Yes, friend
Sáquese ese berretín
Get rid of that nonsense
No se puede engrupir la mina con conversación
You can't fool girls with conversation
Hay que darle morfaje
You have to give them food
Pianta de aquí, no vuelvas en tu vida
Get out of here, never come back
Ya me tenés bien requeteamurada
You have really disgusted me
No puedo más pasarla sin comida
I can't go on without food
Ni oírte así, decir tanta pavada
Nor can I listen to you, saying such nonsense
¿No te das cuenta que sos un engrupido?
Don't you realize that you are a con man?
Te crees que al mundo lo vas a arreglar vos
You think you are going to fix the world
Si aquí ni Dios rescata lo perdido
If God can't save what is lost here
Pianta de aquí, hacé el favor
Get out of here, do me a favor
Lo que hace falta es empacar mucha moneda
What is needed is to pack a lot of money
Vender el alma, rifar el corazón
Sell your soul, raffle your heart
Tirar la poca decencia que te queda
Throw away the little decency you have left
Plata, mucha plata y plata otra vez
Money, lots of money and money again
Así es posible que morfés todos los días
That way you can eat every day
Tengas amigo, casa, nombre y lo que quieras vos
Have friends, house, name and whatever you want
El verdadero amor se ahogó en la sopa
True love has drowned in soup
La panza es reina y el dinero es Dios
The belly is queen and money is God
¿Qué me dice, amigo?
What are you saying, friend?
Se le va a piantar la mina
Your girl is going to run away
No hay nada que hacer
There's nothing to be done
Pero no ves, otario engominado
But don't you see, you slicked-up fool
Que la razón la tiene el de más guita
That the one with the most money is the one who is right
Que a la honradez la venden al contado
That honesty is sold for cash
Y a la moral la dan por moneditas
And morality is given away for pennies
Que no hay ninguna verdad que se resista
That there is no truth that can resist
Frente a diez mangos, moneda nacional
In front of ten bucks, national currency
Vos resultás, haciendo el moralista
You come out as a moralist
Un disfraza′o sin carnaval
A disguised clown without a carnival
Tirate al río, no embromés con tu conciencia
Jump in the river, don't bother me with your conscience
Sos un secante que no hacés ni reír
You are a bore who can't even make me laugh
Dame puchero, guardate la decencia
Give me stew, keep your decency
Bento, mucho bento, yo quiero vivir
Moolah, lots of moolah, I want to live
Que culpa tengo si has pilla'o la vida en serio
What's my fault if you've taken life seriously?
Pasás de otario, morfas aire y no tenés colchón
You're a fool, you eat air and you don't have a mattress
¿Qué vachaché si hoy ya murió el criterio?
What a bummer if today the criterion is dead?
Vale Jesús lo mismo que el ladrón
Jesus is worth the same as the thief





Writer(s): E. S. Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.