Cem Karaca - Namus Belası (Folk Versiyon) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cem Karaca - Namus Belası (Folk Versiyon)




Düştüm mapus damlarına öğüt veren bol olur
Я упал, мапус получает много советов по каплям
Düştüm mapus damlarına öğüt veren bol olur
Я упал, мапус получает много советов по каплям
Toplasam o öğütleri burdan köye yol olur
Если я соберу эти советы, это будет дорога отсюда в деревню
Toplasam o öğütleri burdan köye yol olur
Если я соберу эти советы, это будет дорога отсюда в деревню
Ana, baba, bacı, gardaş dar günümde el olur
Мать, отец, сестра, Гардаш становится рукой в мой узкий день
Ana, baba, bacı, gardaş dar günümde el olur
Мать, отец, сестра, Гардаш становится рукой в мой узкий день
Namus belasına gardaş döktüğümüz kan bizim
Кровь, которую мы пролили на беду чести, - это наша
Namus belasına gardaş döktüğümüz kan bizim
Кровь, которую мы пролили на беду чести, - это наша
Hep bir hallı Turhal'lıyız, biz bize benzeriz
Мы всегда Галли Турхал, мы похожи на нас
Hep bir hallı Turhal'lıyız, biz bize benzeriz
Мы всегда Галли Турхал, мы похожи на нас
Yüz bin kere tövbe eder gene şarap içeriz
Мы раскаиваемся сто тысяч раз и пьем вино.
Yüz bin kere tövbe eder gene şarap içeriz
Мы раскаиваемся сто тысяч раз и пьем вино.
At bizim, avrat bizim, silah bizim, şan bizim
Лошадь наша, аврат наша, оружие наше, слава наша
At bizim, avrat bizim, silah bizim, şan bizim
Лошадь наша, аврат наша, оружие наше, слава наша
Namus belasına gardaş yatarız zindan bizim
Мы спим в гараже к бедствию чести подземелье наше
Namus belasına gardaş yatarız zindan bizim
Мы спим в гараже к бедствию чести подземелье наше
Kız gelinim suna boylum doyamadan biz bize
До того, как моя девушка-невеста насытится, мы дадим нам
Kız gelinim suna boylum doyamadan biz bize
До того, как моя девушка-невеста насытится, мы дадим нам
Besmeleyle yüzün açıp oturmadan diz dize
Бесмеле, стоя на коленях, не открывая лицо и не сидя
Besmeleyle yüzün açıp oturmadan diz dize
Бесмеле, стоя на коленях, не открывая лицо и не сидя
Almış kaçırmışlar seni, çökertmişler ıssıza
Они забрали тебя, похитили, разбили в пустыню.
Almış kaçırmışlar seni, çökertmişler ıssıza
Они забрали тебя, похитили, разбили в пустыню.
Namus belasına gardaş kıydığımız can bizim
Наша жизнь, которую мы опасаемся за бедствие чести
Namus belasına gardaş kıydığımız can bizim
Наша жизнь, которую мы опасаемся за бедствие чести
Ağam kurban beyim kurban hallarımı eyledim
Ага, Курбан-бей, я рассказал о своих жертвоприношениях
Ağam kurban beyim kurban hallarımı eyledim
Ага, Курбан-бей, я рассказал о своих жертвоприношениях
Ne bir eksik ne bir fazla hepsi tamam söyledim
Я сказал, что ни один не хватает, ни один больше все в порядке
Ne bir eksik ne bir fazla hepsi tamam söyledim
Я сказал, что ни один не хватает, ни один больше все в порядке
Kır kalemi kes cezamı yaşamayı neyledim
Что я сделал, чтобы жить своим наказанием
Kır kalemi kes cezamı yaşamayı neyledim
Что я сделал, чтобы жить своим наказанием
Namus belasına gardaş verdiğimiz can bizim
Наша жизнь, которую мы обеспечили бедствием чести
Namus belasına gardaş verdiğimiz can bizim
Наша жизнь, которую мы обеспечили бедствием чести





Writer(s): MUHTAR CEM KARACA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.