Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz




Yoksulluk kader olamaz
Бедность не может быть судьбой
Sıram sıram sıra dağlar gibi anam
Моя очередь, моя очередь, как горы, мама.
Anam anam derdin mi var?
Анам Анам ли ты есть?
Yaram yürekte değil ki
Моя рана не в сердце.
Gelip sarsın yar
Пусть придет и встряхнет
Sıram sıram sıra dağlar gibi anam
Моя очередь, моя очередь, как горы, мама.
Anam anam derdin mi var?
Анам Анам ли ты есть?
Yaram yürekte değil ki
Моя рана не в сердце.
Gelip sarsın yar
Пусть придет и встряхнет
Radyolarda şarkılar boş ver diyorlar
По радио говорят "Забудь о песнях"
Radyolarda şarkılar boş ver diyorlar
По радио говорят "Забудь о песнях"
Açlıktan verem olana bal ye diyorlar
Те, у кого голодный туберкулез, говорят, ешь мед
Açlıktan verem olana bal ye diyorlar
Те, у кого голодный туберкулез, говорят, ешь мед
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не такие жестокие
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не такие жестокие
Ben vatandaş Ahmet'im, evkafta memur
Я гражданин Ахмет, офицер дома.
Ay sonuna yetmiyor evdeki kömür
До конца месяца не хватит угля в доме
Ben vatandaş Ahmet'im, evkafta memur
Я гражданин Ахмет, офицер дома.
Ay sonuna yetmiyor evdeki kömür
До конца месяца не хватит угля в доме
Bir kilo et seksen lira, tadını unuttum
Один килограмм мяса восемьдесят лир, я забыл вкус
Bir kilo et seksen lira, tadını unuttum
Один килограмм мяса восемьдесят лир, я забыл вкус
İnsan gibi yaşamanın adını unuttum
Я забыл название жить как человек
İnsan gibi yaşamanın adını unuttum
Я забыл название жить как человек
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не такие жестокие
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не такие жестокие
Devlet baba borç içinde, sabret diyorlar
Они говорят: "Отец-государство в долгах, терпи".
Sen de bakkala kasaba borç et diyorlar
А ты говоришь "одолжи город продуктовому магазину".
Devlet baba borç içinde, sabret diyorlar
Они говорят: "Отец-государство в долгах, терпи".
Sen de bakkala kasaba borç et diyorlar
А ты говоришь "одолжи город продуктовому магазину".
Ben onurlu insanım, boyun eğemem
Я достойный человек, я не могу подчиниться
Ben onurlu insanım, boyun eğemem
Я достойный человек, я не могу подчиниться
Alacaklı ver deyince ödün veremem
Я не могу идти на компромисс, когда говорю "Дай мне кредитора".
Alacaklı ver deyince ödün veremem
Я не могу идти на компромисс, когда говорю "Дай мне кредитора".
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не такие жестокие
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не такие жестокие
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Бедность не может быть судьбой, не судьбой





Writer(s): MUHTAR CEM KARACA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.