Charles Trenet - La vieille (Remasterisé en 2017) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Charles Trenet - La vieille (Remasterisé en 2017)




Tiens, voilà La Vieille qui passe là-bas.
Вот, вон там проходит старуха.
Tiens, voilà La Vieille qui sort du grand bois.
Вот она, старуха из большого дерева.
Ah! Quelle merveille, La Vieille, La Vieille.
Ах! Какое чудо, старуха, старуха.
Ah! Quelle merveille, cette vieille-là!
Ах! Что за чудо эта старуха!
La Vieille est farouche comme on ne l'est pas.
Старуха-то, как ни крути, как ни крути.
Elle remue la bouche et parle tout bas.
Она шевельнула губами и заговорила совсем тихо.
Elle dit des merveilles, La Vieille, La Vieille.
Она говорит чудеса, старуха, старуха.
Elle dit des merveilles, cette vieille-là.
Она говорит чудеса, эта старуха.
Elle dit: "Je suis riche et je vais au hois.
Она говорит: богата и хожу в Хойс.
L'argent, je m'en fiche: je le donne au roi."- Il prend ton oseille,
Деньги мне все равно: я отдаю их королю."- Берет твой щавель,
Ma vieille, ma vieille.- Il prend mon oseille, mais je vais au hois.
Моя старуха, моя старуха.- Он берет мой щавель, а я иду в Хойс.
On y voit des choses qu'on n'voit
Мы видим то, чего не видим
ailleurs: De sauvages roses, des oiseaux piailleurs
в другом месте: розовые дикари, пташки
Et puis des satyres
А потом сатиры
Qui tirent, qui tirent, Et puis des satyres qui vont droit au cur.
Кто стреляет, кто стреляет, а потом сатиры идут прямо к Куру.
Un jour, elle est morte, La Vieille du bois
Однажды она умерла, старуха из леса
Et v'là qu'on l'emporte. Tout est aux abois.
И мы его унесем. Все в ужасе.
Adieu, les groseilles, La Vieille, La Vieille.
Прощай, смородина, Старая, старая.
Adieu les groseilles et les petits
Прощай, смородина и детеныши
pois!"La vie est méchante", dit un rossignol.
горох!- Жизнь противна, - сказал Соловей.
Les oiseaux qui chantent ont dit: "C'est un vol.
Поющие птицы говорили: "это полет.
On nous prend La Vieille, La Vieille, La Vieille.
Нас берут старую, старую, старую.
On nous prend La Vieille .
Старушку забирают у нас .
plus de si bémol."Et tous les satyres font grèv' sur le tas.
больше так не бывает."И все сатиры в кучу лезут.
On ne veut plus rire sans La Vieille-làEt tout s'vnsommeille sans
Мы больше не хотим смеяться без старухи,и все становится без
vieille, sans vieille, Et tout s'ensommeille sans La Vieille au bois.
стара, без старухи, и все без старухи в лесу.





Writer(s): Charles TRENET


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.