Paroles et traduction Charlie Zaa - Anoranzas: Versos a Mi Madre / Hojas de Calendario
Anoranzas: Versos a Mi Madre / Hojas de Calendario
Тоска по Родине: Стихи моей Матери / Страницы календаря
Mi
madre
es
un
poema
de
blanca
cabellera
Моя
мать
- поэма
с
белоснежными
волосами
Que
tiene
a
flor
de
labios
un
gesto
de
perdón
На
чьих
губах
цветет
прощение
Cuando
tras
larga
ausencia
regreso,
ella
me
espera
Когда
после
долгого
отсутствия
я
возвращаюсь,
она
ждет
меня
Me
abraza
como
a
un
niño,
me
besa
con
pasión.
Обнимает
как
ребенка,
целует
с
любовью.
Mi
madre
es
pequeñita
igual
que
una
violeta
Моя
мать
такая
маленькая,
как
фиалка
Lo
dulce
está
en
su
alma,
el
llanto
en
el
adiós
Сладкая
в
своей
душе,
плачущая
при
расставании
Es
dueña
de
mis
sueños,
aunque
no
soy
poeta
Она
владычица
моих
снов,
хотя
я
и
не
поэт
Los
versos
a
mi
madre
me
los
inspira
Dios.
Стихи
моей
матери
вдохновлены
Богом.
Qué
linda
que
es
mi
madre,
qué
suerte
es
tenerla,
qué
dichoso
al
verla
feliz
en
el
hogar.
Как
прекрасна
моя
мать,
как
мне
повезло
иметь
ее,
как
я
счастлив
видеть
ее
радостной
дома.
Radiante
de
alegría,
al
lado
de
sus
hijos,
cuidando
sus
nietitos,
Сияющей
от
радости
рядом
со
своими
детьми,
заботящейся
о
своих
внуках,
Qué
santa
que
es
mi
madre.
Bendícela
sí,
bendícela
Señor.
Как
свята
моя
мать.
Благослови
ее,
Господи,
благослови
ее.
Mi
madre
es
una
rosa
de
pétalos
ajados
Моя
мать
- роза
с
увядшими
лепестками
Que
guarda
su
perfume
muy
junto
al
corazón,
И
сохраняет
свой
аромат
прямо
у
сердца,
Viviendo
nuestra
angustia
no
sé
lo
que
ha
llorado
Переживая
нашу
тоску,
не
знаю,
как
она
плакала
Por
eso
al
mencionarla
me
embargo
de
emoción.
Поэтому,
когда
я
говорю
о
ней,
я
переполняюсь
эмоциями.
Mi
madre
como
un
cromo
de
mágica
paleta
Моя
мать,
как
картина,
нарисованная
волшебной
палитрой
Canción,
dolor,
ternura
de
todo
hay
en
su
voz,
Песня,
боль,
нежность,
все
есть
в
ее
голосе,
Es
dueña
de
mis
sueños,
aunque
no
soy
poeta
Она
владычица
моих
снов,
хотя
я
и
не
поэт
Los
versos
a
mi
madre
me
los
inspira
Dios.
Стихи
моей
матери
вдохновлены
Богом.
Qué
linda
que
es
mi
madre,
Моя
милая
мать,
Qué
suerte
que
es
tenerla
Как
мне
повезло
иметь
ее
Y
qué
dichoso
al
verla
feliz
en
el
hogar.
И
как
я
счастлив
видеть
ее
радостной
дома.
Hojas
de
calendario
que
van
como
los
años
Листы
календаря,
словно
годы
Cayendo
en
el
vació
de
la
desilusión,
Падают
в
пустоту
разочарования,
Vuelan
como
palomas
llevando
desengaños
Летят
как
голуби,
унося
разочарования
A
otro
cielo
pintado
de
una
vieja
ilusión.
В
другое
небо,
окрашенное
старой
мечтой.
La
nieve
de
los
años
se
junto
en
nuestros
labios
Седина
лет
собралась
на
наших
губах
Y
juntos
recordamos
las
horas
de
ayer,
И
мы
вместе
вспоминаем
прошедшие
часы,
Amor
que
fue
mi
vida,
hojas
de
calendario
Любовь,
которая
была
моей
жизнью,
страницы
календаря
De
hecho
no
existe
un
cofre
con
cartas
de
mujer.
В
прошлом
нет
сундука
с
письмами
от
женщины.
Tu
voz
se
ve
en
la
noche
como
lluvia
y
silencio
Твой
голос
слышен
в
ночи,
как
дождь
и
тишина
Trayendo
la
añoranza
de
una
vieja
canción,
Принося
тоску
по
старой
песне,
Y
se
esconde
en
tu
sombra
como
llanto
en
el
fuego
И
он
скрывается
в
твоей
тени,
как
слезы
в
огне
Y
la
noche
callada
tiembla
en
el
corazón.
И
тихая
ночь
дрожит
в
сердце.
Hojas
de
calendario
que
van
como
los
años
Листы
календаря,
словно
годы
Cayendo
en
el
vació
de
la
desilusión,
Падают
в
пустоту
разочарования,
Vuelan
como
palomas
llevando
desengaños
Летят
как
голуби,
унося
разочарования
A
otro
cielo
pintado
de
una
vieja
ilusión.
В
другое
небо,
окрашенное
старой
мечтой.
La
nieve
de
los
años
se
junto
en
nuestros
labios
Седина
лет
собралась
на
наших
губах
Y
juntos
recordamos
las
horas
del
ayer,
И
мы
вместе
вспоминаем
прошедшие
часы,
Amor
que
fue
mi
vida,
hojas
de
calendario
Любовь,
которая
была
моей
жизнью,
страницы
календаря
De
hecho
no
existe
un
cofre
con
cartas
de
mujer.
В
прошлом
нет
сундука
с
письмами
от
женщины.
Tu
voz
se
ve
en
la
noche
como
lluvia
y
silencio
Твой
голос
слышен
в
ночи,
как
дождь
и
тишина
Trayendo
la
añoranza
de
una
vieja
canción,
Принося
тоску
по
старой
песне,
Y
se
esconde
en
tu
sombra
como
llanto
en
el
fuego
И
он
скрывается
в
твоей
тени,
как
слезы
в
огне
Y
la
noche
callada
tiembla
en
el
corazón.
И
тихая
ночь
дрожит
в
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelis Alfredo De Angelis, Pedro Rosa Arrieta, Alejandro Mariscotti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.