Paroles et traduction Choeur de l'Opéra de Paris, Agnes Baltsa, Herbert von Karajan, Jean Laforge & Berliner Philharmoniker - Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai?"/Havanaise: "L'amour est un oiseau rebelle"
Quand
je
vous
aimerai?
Когда
я
смогу
полюбить
вас?
Ma
foi,
je
ne
sais
pas,
Моя
вера,
я
не
знаю,
Peut-être
jamais,
peut-être
demain...
Может
быть,
никогда,
может
быть,
завтра...
Mais
pas
aujourd'hui,
c'est
certain!
Но
не
сегодня,
это
точно!
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь-мятежная
птица
Que
nul
ne
peut
apprivoiser,
Которую
никто
не
может
приручить,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle,
И
совершенно
напрасно
его
так
называют,
S'il
lui
convient
de
refuser;
Если
ему
удобно
отказаться;
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière,
Ничто
не
мешает
этому,
ни
угроза,
ни
молитва,
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait;
Один
хорошо
говорит,
другой
молчит;
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère,
И
это
другой,
который
я
предпочитаю,
Il
n'a
rien
dit,
mais
il
me
plaît.
Он
ничего
не
сказал,
но
он
мне
нравится.
(L'amour
est
un
oiseau
rebelle)
L'amour!
(Любовь-мятежная
птица)
любовь!
(Que
nul
ne
peut
apprivoiser,)
L'amour!
(Которую
никто
не
может
приручить,)
любовь!
(Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle,)
L'amour!
(И
совершенно
напрасно
это
называется)
любовь!
(S'il
lui
convient
de
refuser.)
L'amour!
(Если
ему
удобно
отказать.)
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
bohème,
Любовь-дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi,
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
(Prends
garde
à
toi!)
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
(Береги
себя!)
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
(Prends
garde
à
toi!)
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
(Береги
себя!)
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!береги
себя!
(L'amour
est
enfant
de
bohème,)
(Любовь-дитя
богемы,)
(Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi,)
(Он
никогда,
никогда
не
знал
закона,)
(Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime;)
(Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя;)
(Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!)
(Prends
garde
à
toi!)
(Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!)
(береги
себя!)
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
(Prends
garde
à
toi!)
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
(Береги
себя!)
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
Prends
garde
à
toi!
(à
toi!)
Береги
себя!береги
себя!
(тебе!)
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думал
удивить
Battit
de
l'aile
et
s'envola,
Взмахнул
крылом
и
улетел,
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre;
Любовь
далеко,
ты
можешь
подождать
ее;
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là!
Ты
его
больше
не
ждешь,
он
здесь!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite,
Все
вокруг
тебя,
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient;
Он
приходит,
уходит,
затем
возвращается;
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite;
Ты
думаешь,
что
держишь
его,
он
избегает
тебя;
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient!
Ты
думаешь,
что
избегаешь
его,
он
держит
тебя!
(Tout
autour
de
toi,
vite,
vite,)
L'amour!
(Все
вокруг
тебя,
быстро,
быстро,)
любовь!
(Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient;)
L'amour!
(Он
приходит,
уходит,
потом
возвращается;)
любовь!
(Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite;)
L'amour!
(Ты
думаешь,
что
держишь
его,
он
избегает
тебя;)
любовь!
(Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient!)
L'amour!
(Ты
думаешь,
что
избегаешь
его,
он
держит
тебя!)
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
bohème,
Любовь-дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi,
Он
никогда,
никогда
не
знал
закона,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
(Prends
garde
à
toi!)
Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!
(Береги
себя!)
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
(Prends
garde
à
toi!)
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
(Береги
себя!)
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
Prends
garde
à
toi!
Береги
себя!береги
себя!
(L'amour
est
enfant
de
bohème,)
(Любовь-дитя
богемы,)
(Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi,)
(Он
никогда,
никогда
не
знал
закона,)
(Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime,)
(Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,)
(Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!)
(Prends
garde
à
toi!)
(Если
я
люблю
тебя,
береги
себя!)
(береги
себя!)
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
Если
ты
меня
не
любишь,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
(Prends
garde
à
toi!)
Если
ты
меня
не
любишь,
я
люблю
тебя!
(Береги
себя!)
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
Но
если
я
люблю
тебя,
если
я
люблю
тебя,
Prends
garde
à
toi!
(à
toi!)
Береги
себя!береги
себя!
(тебе!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Bizet, Louis Knatchbull
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.