Chris Rea - Josie's Tune - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chris Rea - Josie's Tune




Curse Of The Traveller
Проклятие Путешественника
On the restless road to nowhere
На беспокойной дороге в никуда
There's no certain peace it seems
Кажется, нет определенного спокойствия.
Desire to keep on moving
Желание продолжать двигаться
Till the river of dreams
До реки грез
Is it just because someone told you
Это только потому что кто то сказал тебе
Is it just because you found
Это только потому что ты нашел
Old freedom feels uneasy when duty is around
Старая свобода чувствует себя неловко, когда рядом долг.
When allegiance asks the questions
Когда верность задает вопросы
Old freedom twists and turns
Извилины и повороты старой свободы
And chokes on codes of honour
И давится кодексом чести.
On the sword of no return
На мече невозврата
And it's the curse of the traveller
И это проклятие странника.
The curse of the traveller
Проклятие путешественника
Got a hold of me
Завладел мной.
And it won't let you be
И это не позволит тебе остаться в живых.
And in sleepless nights
И бессонными ночами ...
You'll call her name
Ты назовешь ее имя.
And feel loneliness cold to the bone
И чувствовать одиночество, холодное до костей.
And when the daylight breaks
И когда рассветает ...
This old tired heart aches
Это старое усталое сердце болит.
To be such a long way, such a long way from home
Быть так далеко, так далеко от дома.
And you long for the harbourlights
И ты тоскуешь по портовым огням.
But you'll never be free
Но ты никогда не будешь свободен.
Of the craving for refuge
О жажде убежища
And the call of the sea
И зов моря ...
Always wanting to sell up
Всегда хотел продать.
But always needing to buy
Но всегда нужно покупать.
So till the road leads to somewhere
Так что пока дорога не приведет куда нибудь
And that river runs dry
И эта река пересыхает.
It's the curse of the traveller
Это проклятие странника.
Ain't gonna let you be
Я не оставлю тебя в покое
The curse of the traveller
Проклятие путешественника
And it sure got a hold of me
И это определенно завладело мной.





Writer(s): Christopher Anton Rea


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.