Paroles et traduction Christina Pluhar feat. L'Arpeggiata - "O solitude!", Z. 406
O
solitude,
my
sweetest
choice:
О
одиночество,
мой
самый
сладкий
выбор:
Places
devoted
to
the
night,
Места,
посвященные
ночи,
Remote
from
tumult
and
from
noise,
Вдали
от
суматохи
и
шума,
How
ye
my
restless
thoughts
delight!
Как
вы
радуете
мои
беспокойные
мысли!
O
solitude,
my
sweetest
choice.
О
одиночество,
мой
самый
сладкий
выбор.
O
heav'ns,
what
content
is
mine
О
небеса,
какое
содержание
принадлежит
мне
To
see
these
trees,
which
have
appear'd
Чтобы
увидеть
эти
деревья,
которые
появились
From
the
nativity
of
time,
От
рождества
Христова
времени,
And
which
all
ages
have
rever'd,
И
которую
все
века
почитали,
To
look
today
as
fresh
and
green
Выглядеть
сегодня
свежим
и
зеленым
As
when
their
beauties
first
were
seen.
Как
тогда,
когда
впервые
увидели
их
красоту.
O,
how
agreeable
a
sight
О,
какое
приятное
зрелище
These
hanging
mountains
do
appear,
Эти
висячие
горы
действительно
появляются,
Which
th'
unhappy
would
invite
Который
этот
несчастный
пригласил
бы
To
finish
all
their
sorrows
here,
Чтобы
покончить
со
всеми
своими
горестями
здесь,
When
their
hard
fate
makes
them
endure
Когда
их
тяжелая
судьба
заставляет
их
терпеть
Such
woes
as
only
death
can
cure.
Такие
беды,
которые
может
вылечить
только
смерть.
O,
how
I
solitude
adore!
О,
как
я
обожаю
одиночество!
That
element
of
noblest
wit,
Этот
элемент
благороднейшего
остроумия,
Where
I
have
learnt
Apollo's
lore,
Где
я
изучил
знания
Аполлона,
Without
the
pains
to
study
it.
Не
утруждая
себя
его
изучением.
For
thy
sake
I
in
love
am
grown
Ради
тебя
я
в
любви
вырос
With
what
thy
fancy
does
pursue;
С
тем,
что
преследует
твоя
фантазия;
But
when
I
think
upon
my
own,
Но
когда
я
думаю
о
своем
собственном,
I
hate
it
for
that
reason
too,
Я
ненавижу
это
и
по
этой
причине
тоже,
Because
it
needs
must
hinder
me
Потому
что
это
должно
помешать
мне
From
seeing
and
from
serving
thee.
От
видения
и
от
служения
тебе.
O
solitude,
O
how
I
solitude
adore!
О
одиночество,
о,
как
я
обожаю
одиночество!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): инстр., Henry Purcell
1
"Strike the viol", Z. 323 No. 5 (arr. Pluhar)
2
"O let me weep" (The Plaint), Z. 629 No. 40
3
"Hark! how the songsters of the grove", Z. 632 No. 2
4
"Ah! Belinda", Z. 626 No. 3 (arr. Pluhar)
5
"Twas within a furlong", Z. 605 No. 2 (arr. Pluhar)
6
Hallelujah
7
"One charming night", Z. 629 No. 13 (arr. Pluhar)
8
"In vain the am'rous flute", Z. 328 No. 10
9
Curtain Tune on a Ground, Z. 632 No. 13
10
"Man is for the woman made", Z. 605 No. 3
11
Sound the trumpet, Z. 335
12
"Here the deities approve", Z. 339 No. 3 (arr. Pluhar)
13
"O solitude!", Z. 406
14
An Evening Hymn on a Ground, Z. 193 (arr. Pluhar)
15
"Music for a while", Z. 583 No. 2 (arr. Pluhar)
16
"A prince of glorious race descended", Z. 342 No. 3 (arr. Pluhar)
17
"When I am laid in earth" (Didos' Lament), Z. 626 No. 38 [arr. Pluhar]
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.