Claude Nougaro - Paris mai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claude Nougaro - Paris mai




Paris mai
Paris May
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Le casque des pavés ne bouge plus d'un cil
The helmet of cobblestones no longer moves a lash
La Seine de nouveau ruisselle d'eau bénite
The Seine once again trickles with holy water
Le vent a dispersé les cendres de Bendit
The wind has scattered the ashes of Bendit
Et chacun est rentré chez son automobile
And everyone has returned to their automobile
J'ai retrouvé mon pas sur le glabre bitume
I have found my step again on the smooth asphalt
Mon pas d'oiseau-forçat, enchaîné à sa plume
My step of a bird-convict, chained to its feather
Et piochant l'évasion d'un rossignol titan
And digging the escape of a titanic nightingale
Capable d'assurer le Sacre du Printemps
Capable of ensuring the Rite of Spring
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Ces temps-ci, je l'avoue, j'ai la gorge un peu âcre
These days, I confess, my throat is a bit bitter
Le Sacre du Printemps sonne comme un massacre
The Rite of Spring sounds like a massacre
Mais chaque jour qui vient embellira mon cri
But each coming day will embellish my cry
Il se peut que je couve un Igor Stravinsky
It may be that I am hatching an Igor Stravinsky
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Et je te prends Paris dans mes bras pleins de zèle
And I take you, Paris, in my arms full of zeal
Sur ma poitrine je presse tes pierreries
On my chest I press your jewels
Je dépose l'aurore sur tes Tuileries
I lay the dawn on your Tuileries
Comme roses sur le lit d'une demoiselle
Like roses on the bed of a damsel
Je survole à midi tes six millions de types
I fly over your six million people at noon
Ta vie à ras le bol me file au ras des tripes
Your life to the brim runs through my guts
J'avale tes quartiers aux couleurs de pigeon
I swallow your neighborhoods with the colors of a pigeon
Intelligence blanche et grise religion
White intelligence and gray religion
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Je repère en passant Hugo dans la Sorbonne
I spot Hugo in passing at the Sorbonne
Et l'odeur d'eau-de-vie de la vieille bombonne
And the smell of brandy from the old carboy
Aux lisières du soir, mi-manne, mi-mendiant
At the edges of the evening, half-manna, half-beggar
Je plonge vers un pont penche un étudiant
I dive towards a bridge where a student leans
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Mai
May
Paris
Paris
Le jeune homme harassé déchirait ses cheveux
The harassed young man tore his hair
Le jeune homme hérissé arrachait sa chemise
The bristling young man tore his shirt
"Camarade, ma peau est-elle encore de mise"
"Comrade, is my skin still in style?"
"Et dedans mon cœur seul ne fait-il pas vieux jeu"
"And inside, is my lonely heart not outdated?"
"Avec ma belle amie quand nous dansons ensemble"
"With my beautiful friend, when we dance together"
"Est-ce nous qui dansons ou la terre qui tremble"
"Is it us dancing or the earth trembling?"
"Je ne veux plus cracher dans la gueule à papa"
"I no longer want to spit in Daddy's face"
"Je voudrais savoir si l'homme a raison ou pas"
"I would like to know if man is right or wrong"
"Si je dois endosser cette guérite étroite"
"If I should wear this narrow sentry box"
"Avec sa manche gauche, avec sa manche droite"
"With its left sleeve, with its right sleeve"
"Ses pâles oraisons, ses hymnes cramoisis"
"His pale prayers, his crimson hymns"
"Sa passion du futur, sa chronique amnésie"
"His passion for the future, his chronic amnesia"
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Mai
May
Paris
Paris
C'est ainsi que parlait sans un mot ce jeune homme
This is how this young man spoke without a word
Entre le fleuve ancien et le fleuve nouveau
Between the old river and the new river
les hommes noyés nagent dans leurs autos
Where drowned men swim in their cars
C'est ainsi, sans un mot, que parlait ce jeune homme
This is how, without a word, this young man spoke
Et moi l'oiseau-forçat, casseur d'amère croûte
And I, the bird-convict, breaker of bitter crust
Vers mon ciel du dedans j'ai replongé ma route
Towards my inner sky, I plunged my route again
Le long tunnel grondant sur le dos de ses murs
The long rumbling tunnel on the back of its walls
Aspiré tout au bout par un goulot d'azur
Sucked all the way through by a neck of azure
Là-bas brillent la paix, la rencontre des pôles
There shines peace, the meeting of the poles
Et l'épée du printemps qui sacre notre épaule
And the sword of spring that crowns our shoulder
Gazouillez les pinsons à soulever le jour
Chirp the finches to raise the day
Et nous autres grinçons, pont-levis de l'amour
And we creak, drawbridge of love
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris
Mai, mai, mai, Paris mai
May, May, May, Paris May
Mai, mai, mai Paris
May, May, May Paris





Writer(s): Claude Nougaro, Eddy Louiss, Arnaud Fayette-mikano, Regis Fayette-mikano, Andre Ceccarelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.