Claudio Baglioni - In cammino - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Baglioni - In cammino




In cammino
On the Way
Sarà come svegliarsi in mezzo a un giorno che non c′era
It will be like waking up in the middle of a day that wasn't there
Come bagnarsi il viso che è di nuovo primavera
Like splashing your face with water, feeling it's spring again
E ogni sguardo intorno è una scoperta
And every glance around is a discovery
E sei più sicuro se la porta è aperta
And you feel safer if the door is open
E che la semplicità
And that simplicity
Sembra assai più vera
Seems much more true
Di una verità sofferta
Than a truth suffered for
Sarà come tuffarsi in aria e dopo alzarsi in volo
It will be like diving into the air and then rising in flight
Come staccarsi piano per salpare via da un molo
Like gently pulling away to sail away from a pier
Che il futuro è ancora sempre intatto
Because the future is still there, always untouched
E ogni storia non sarà che il primo atto
And every story will be just the first act
E che la mediocrità
And that mediocrity
Non avrà mai un ruolo
Will never have a role
Nella nobiltà di un patto
In the nobility of a pact
Usciamo e andiamo via
Let's leave and go away
Dall'abitudine
From habit
Incontro a un vento clandestino
Towards a clandestine wind
Dove c′è un'altra origine
Where there is another origin
Dentro un'emorragia
Inside a hemorrhage
Di moltitudine
Of multitude
Sul precipizio di un mattino
On the precipice of a morning
Quando rompe ogni argine
When every barrier breaks
Cerchiamo sulla via
Let's search on the way
La latitudine
The latitude
Di un nuovo sogno di bambino
Of a new child's dream
Che non abbia mai margine
That has no margins
Dietro la frenesia
Behind the frenzy
L′irrequietudine
The restlessness
Dell′urlo teso di un violino
Of the taut scream of a violin
Che ci dia la vertigine
That gives us vertigo
E lanciarsi avanti con un arco d'orizzonte
And to launch forward with an arc of horizon
Fidarsi di ogni passo che ci unisce come un ponte
To trust every step that unites us like a bridge
Che il sentiero cresce e va sotto i piedi
For the path grows and goes under our feet
E un′impresa non ha età marciapiedi
And an undertaking has no age or sidewalks
Se la curiosità
If curiosity
è salire il monte
Is to climb the mountain
Sulla realtà che vedi
On the reality you see
Usciamo e andiamo via
Let's leave and go away
Dall'abitudine
From habit
Incontro a un vento clandestino
Towards a clandestine wind
Dove c′è un'altra origine
Where there is another origin
Dentro un′emorragia
Inside a hemorrhage
Di moltitudine
Of multitude
Sul precipizio di un mattino
On the precipice of a morning
Quando rompe ogni argine
When every barrier breaks
Cerchiamo sulla via
Let's search on the way
La latitudine
The latitude
Di un nuovo sogno di bambino
Of a new child's dream
Che non abbia mai margine
That has no margins
Dietro la frenesia
Behind the frenzy
L'irrequietudine
The restlessness
Dell'urlo teso di un violino
Of the taut scream of a violin
Che ci dia la vertigine
That gives us vertigo
Tu che stai laggiù
You who are down there
Con un tamburino
With a tambourine
Mentre il sole cade
While the sun falls
Sul tuo stupore
On your amazement
Tu a che punto sei
Where are you
Lungo il tuo destino
Along your destiny
Che le strade
For the roads
Portano tutte al cuore
All lead to the heart
Tu sei oltre o sei vicino
Are you beyond or are you near
Tu ce l′hai fatta o sei in cammino tu
Have you made it or are you on your way
Usciamo e andiamo via
Let's leave and go away
Dall′abitudine
From habit
Incontro a un vento clandestino
Towards a clandestine wind
Dove c'è un′altra origine
Where there is another origin
Dentro un'emorragia
Inside a hemorrhage
Di moltitudine
Of multitude
Sul precipizio di un mattino
On the precipice of a morning
Quando rompe ogni argine
When every barrier breaks
Cerchiamo sulla via
Let's search on the way
La latitudine
The latitude
Di un nuovo sogno di bambino
Of a new child's dream
Che non abbia mai margine
That has no margins
Dietro la frenesia
Behind the frenzy
L′irrequietudine
The restlessness
Dell'urlo teso di un violino
Of the taut scream of a violin
Che ci dia la vertigine
That gives us vertigo
Via dalla solitudine di romanzi senza pagine
Away from the solitude of novels without pages
Da quella inquietudine di ritratti senza immagine
From that uneasiness of portraits without an image
Con la sollecitudine di chi va nella mia origine
With the solicitude of one who goes to my origin
Nella vicissitudine di un ConVoi nella caligine
In the vicissitude of a Convoy in the fog
Noi che siamo già in cammino
We who are already on the way
Siamo stati già in cammino
We have already been on the way
Noi che siamo già in cammino
We who are already on the way
Siamo nati già in cammino
We were born already on the way
In cammino...
On the way...
Noi che siamo già in cammino
We who are already on the way
Siamo stati già in cammino
We have already been on the way
Noi che siamo già in cammino
We who are already on the way
Siamo nati già in cammino
We were born already on the way
Noi che siamo già in cammino
We who are already on the way
Siamo stati già in cammino
We have already been on the way
Noi che siamo già in cammino
We who are already on the way
Siamo nati già in cammino
We were born already on the way





Writer(s): Claudio Baglioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.