Paroles et traduction Cornelis Vreeswijk - Vals I Valparaiso
Hav!
Under
bugande
palmer
jag
såg
Ха!
под
пальмами
я
видел
...
Hur
våg
på
våg
i
svallande
tåg
Как
махать
на
волне
в
душном
поезде
Emot
Chiles
klippiga
stränder
kom
rullande
in.
В
сторону
скалистых
берегов
Чили
накатывала
волна.
O,
detta
brus,
när
ett
skimrande
svall
О,
этот
шум,
когда
мерцающая
зыбь
Fann
mig
och
tog
mig
i
famnen!
Он
нашел
меня
и
заключил
в
свои
объятия!
O,
när
när
delfinerna
dök
bland
korall
О,
когда
дельфины
ныряли
среди
кораллов.
Och
en
vinröd
klänning
blev
min!
И
бордовое
платье
стало
моим!
Då
sjöngs
i
Valparaiso
en
söt
liten
sång:
Затем
в
Вальпараисо
была
спета
милая
песенка:
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
I
havet,
i
Stilla
havet
står
hajen
på
språng.
В
океане,
в
Тихом
океане
акула
стоит
в
бегах.
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
Kondoren
på
Cordiljären
är
bister
- jaha!
Кондор
на
Кордильерах-это
Бистер-ну!
Och
ormarna
börjar
skallra
i
Tarapacá,
И
змеи
начинают
греметь
в
Тарапаке,
Och
sju
glada
sjömän
rundade
Hornet
i
dag,
И
семь
веселых
моряков
обогнули
сегодня
Рог.
Och
Rosita
vill
dem
alla
ha!
И
Розита
хочет
их
всех!
O,
när
jag
började
känna
mitt
land
О,
когда
я
начал
узнавать
свою
страну
...
Från
fjäll
till
strand
och
med
min
hand
С
горы
на
пляж
и
с
моей
рукой.
På
jordgloben
följde
dess
gräns
från
Peru
till
Cap
Horn!
На
всем
земном
шаре
его
граница
проходила
от
Перу
до
Кап-Хорна!
O,
när
jag
fann,
att
här
var
jag
blott
gäst
О,
когда
я
узнал,
что
здесь
я
всего
лишь
гость.
Bland
röda
små
indianer,
Среди
красных
маленьких
индейцев,
Dem
mina
fäder,
soldat
som
präst,
Они
- мои
отцы,
солдаты
и
священники,
Betvingat
med
krut
och
med
torn.
Вооруженные
порохом
и
башнями.
Då
sjöngs
i
Valparaiso
en
söt
liten
sång:
Затем
в
Вальпараисо
была
спета
милая
песенка:
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
I
havet,
i
Stilla
havet
står
hajen
på
språng.
В
океане,
в
Тихом
океане
акула
стоит
в
бегах.
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
Kondoren
på
Cordiljären
är
bister
- jaha!
Кондор
на
Кордильерах-это
Бистер-ну!
Och
ormarna
börjar
skallra
i
Tarapacá,
И
змеи
начинают
греметь
в
Тарапаке,
Och
sju
glada
sjömän
rundade
Hornet
i
dag,
И
семь
веселых
моряков
обогнули
сегодня
Рог.
Och
Rosita
vill
dem
alla
ha!
И
Розита
хочет
их
всех!
Ja,
att
min
stamfar
var
conquistador
Да,
мой
предок
был
конкистадором.
Har
satt
sitt
spår
och
ensam
den
står,
Он
оставил
свой
след
и
стоит
один,
Min
ras,
i
det
land
där
jag
likväl
själv
blivit
född.
Моя
раса,
на
земле,
где
я
сам
родился.
Ack,
tvenne
världar
bo
här
i
mitt
bröst,
Увы,
два
мира
живут
здесь,
в
моей
груди.
Spanskt,
det
går
aldrig
ur
blodet.
Испанский
язык
никогда
не
выходит
из
крови.
Spansk
är
min
stämma,
min
klingande
röst,
Испанский
- это
мой
голос,
мой
звучащий
голос,
Men
när
mina
visor
kom
till...
Когда
выходили
мои
песни...
Då
sjöngs
i
Valparaiso
en
söt
liten
sång:
Затем
в
Вальпараисо
была
спета
милая
песенка:
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
I
havet,
i
Stilla
havet
står
hajen
på
språng.
В
океане,
в
Тихом
океане
акула
стоит
в
бегах.
Rosita!
Chilenita!
Розита!
Чиленита!
Kondoren
på
Cordiljären
är
bister
- jaha!
Кондор
на
Кордильерах-это
Бистер-ну!
Och
ormarna
börjar
skallra
i
Tarapacá,
И
змеи
начинают
греметь
в
Тарапаке,
Och
sju
glada
sjömän
rundade
Hornet
i
dag,
И
семь
веселых
моряков
обогнули
сегодня
Рог.
Och
Rosita
vill
dem
alla
ha!
И
Розита
хочет
их
всех!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Axel Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.