Paroles et traduction Cradle of Filth - You Will Know the Lion By His Claw
Purring,
the
sweet-tempered
soughing
Мурлыканье,
сладко-умеренный
кашель.
Of
lucrative
savannah
winds,
О
прибыльных
ветрах
саванны.
Stirs
the
great
flotsam
of
clouds
that
vowing
to
usher
the
evening
in
Стирает
большой
клочья
облаков,
которые
клянутся,
что
вечер
наступит.
Affecting
the
set
of
the
reckoning
sun
Воздействуя
на
закат
солнца
расплаты.
From
burnished
gold
to
crimson
hue
От
прожженного
золота
до
багрового
оттенка.
Before
this
night
is
quite
sorely
undone
До
того,
как
эта
ночь
совсем
испорчена.
The
devil
is
coming
from
you
Дьявол
исходит
от
тебя.
Like
a
ghost
haunting
the
darkness
Словно
призрак,
преследующий
тьму.
Stalking
the
veldt
Преследуя
Вельта.
Where
many
kings
were
felled
Где
пали
многие
короли.
A
savage
growling
rakes
this
grassy
vastness
Дикое
рычание
сгребает
эту
травянистую
необъятность.
Halting
you
in
the
tracks
you've
laid
Останавливаю
тебя
на
рельсах,
которые
ты
проложила.
To
rule
this
fulsome
world
Править
этим
полным
миром.
Now
silent
as
a
wisp
of
smoke
Теперь
безмолвно,
как
огонек
дыма.
Terror
grips
you
by
the
throat
Ужас
сжимает
тебя
за
горло.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
Mistaking
fake
demeanor
Неверное
поддельное
поведение.
Was
your
first
and
fatal
flaw
Был
твой
первый
и
роковой
недостаток.
Never
will
the
hunter
ever
be
the
hunted
here
or
evermore
Никогда
охотник
не
будет
охотиться
здесь
и
никогда.
Taking
my
arena
Забираю
свою
арену.
Brought
this
courted
slaughter
to
your
door
Я
принес
эту
проклятую
резню
к
твоей
двери.
I
am
nature's
great
restorer
Я-великий
восстановитель
природы.
First
order
Carnivora
Карнавора
первого
порядка.
Fate
and
foe,
no
time
to
implore
Судьба
и
враг,
нет
времени
умолять.
Mercy
for
she
has
fled
Пощади
ее,
она
сбежала.
Tail
tucked
between
her
legs
Хвост,
спрятанный
между
ее
ног.
Circled
prey,
recant
and
beg
Обведи
добычу,
отрекись
и
умоляй.
To
me
alone,
this
powder
keg
Только
для
меня,
эта
пороховая
бочка.
Of
teeth
and
jaws
together
Зубами
и
челюстями
вместе.
In
a
riot
of
adventure
В
буйстве
приключений.
I
am
Leonine
and
ten
commandments
Я-Леонин
и
десять
заповедей.
Cut
deep
for
your
death
Прорежь
глубоко
ради
своей
смерти.
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Through
limitless
whispering
seas
Сквозь
бескрайние
шепчущие
моря.
Of
redolent
tropical
plains
Редолентных
тропических
равнин.
Whereupon
mystery's
blistery
frieze
Где
блаженный
Фриз
тайны?
A
silvering
gibbous
moon
reigns
Посеребренная
Луна-Луна
правит.
Aggressive,
obsessive
to
snuff
out
your
lights
Агрессивный,
навязчивый,
чтобы
погасить
свет.
I
come
a
cold
virulent
grue
Я
пришел
с
холодной
злобной
грубой.
Blighting
your
guides
and
delighting
inside
Ослепляя
своих
проводников
и
радуя
изнутри.
On
the
pride
that
is
tiding
for
you
О
гордости,
что
ускользает
от
тебя.
As
a
beast
feasting
its
hunger
Как
зверь,
утоляющий
свой
голод.
Under
the
spell
Под
чарами
...
Rifles
and
fire
shall
not
repel
Ружья
и
огонь
не
должны
отражаться.
Industrious
machinations
rent
asunder
Трудолюбивые
махинации
разоряются.
No
miring
me
in
traps
well-laid
Не
смиришь
меня
в
ловушках.
I'll
not
pale
to
unveil
my
Hell
Я
не
буду
бледнеть,
чтобы
открыть
свой
ад.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
This
violence
is
a
plague
of
flame
Это
насилие-язва
пламени.
Licking
the
brush
to
flush
out
game
Облизывая
кисть,
чтобы
смыть
игру.
A
bellow
of
rage
caged
in
yellow
eye
Сильнейший
гнев
в
клетке
желтых
глаз.
Sees
evil
life
seized,
unleashed
reprisal
Видит
зло,
жизнь
захвачена,
развязана
расплата.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
Mistaking
fake
demeanor
Неверное
поддельное
поведение.
Was
your
first
and
fatal
flaw
Был
твой
первый
и
роковой
недостаток.
Never
will
the
hunter
ever
be
the
hunted
here
or
evermore
Никогда
охотник
не
будет
охотиться
здесь
и
никогда.
Taking
my
arena
Забираю
свою
арену.
Brought
this
courted
slaughter
to
your
door
Я
принес
эту
проклятую
резню
к
твоей
двери.
You
will
know
the
lion
by
his
claw
Ты
узнаешь
льва
по
его
когтям.
Now
hear
the
growing
thunder
roar
Теперь
услышь
грозовой
грохот.
The
walls
of
blackish
thorn
have
fallen
batterfang
and
chaos
Стены
темноватого
шипа
рухнули,
летучие
мыши
и
хаос.
Quick
to
marshal,
maul
the
fools
Быстренько
маршалировать,
колотить
дураков.
Who
stand
by
shattered
loss
Кто
стоит
на
месте
разрушенной
потери?
Your
shadow
scatters
westward
Твоя
тень
рассеивается
на
запад
Toward
the
fleeing
stars
К
бегущим
звездам.
As
a
new
dawn
feeds
upon
the
skies
Как
новый
рассвет
питается
небесами.
Heraldic,
rampant,
battle-scarred
Геральдический,
безудержный,
израненный
боем.
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Damnatio
ad
bestias
Проклятье
ад
бестиас!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Shaw, Martin Skaroupka, Lindsay Matheson, Daniel Firth, Daniel Lloyd Davey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.