Cristiano De André - La Guerra Di Piero - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cristiano De André - La Guerra Di Piero - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017




La Guerra Di Piero - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017
Piero's War - Live @ Teatro Nazionale Milano 2017
Dormi sepolto in un campo di grano
You sleep buried in a field of wheat,
Non è la rosa, non è il tulipano
Not roses, nor tulips keep,
Che ti fan veglia dall'ombra dei fossi
Their vigil from the shadows deep,
Ma sono mille papaveri rossi
But a thousand poppies, red as heat.
Lungo le sponde del mio torrente
Along the banks where my stream flows,
Voglio che scendano i lucci argentati
I long for silvery fish to gleam,
Non piu' i cadaveri dei soldati
No more soldiers' bodies in the stream,
Portati in braccio dalla corrente
Carried away by the current's woes.
Così dicevi ed era d'inverno
So you said, and it was winter's hold,
E come gli altri, verso l'inferno
Like others, towards hell's dark gate,
Te ne vai triste come chi deve
You went, with sadness as your fate,
Il vento ti sputa in faccia la neve
The wind spitting snow, bitter and cold.
Fermati Piero, fermati adesso
Stop, Piero, stop right where you stand,
Lascia che il vento ti passi un po' addosso
Let the wind upon your body blow,
Dei morti in battaglia ti porti la voce
It carries voices, soft and low,
Chi diede la vita ebbe in cambio una croce
Of those who died, cross in their hand.
Ma tu non lo udisti e il tempo passava
But you didn't hear, time hurried on,
Con le stagioni a passo di "java"
Seasons changing in a "java" pace,
Ed arrivasti a varcar la frontiera
And you came to cross the border's space,
In un bel giorno di primavera
On a beautiful spring day, newly born.
E mentre marciavi con l'anima in spalle
And as you marched with a heavy soul,
Vedesti un uomo in fondo alla valle
You saw a man in the valley below,
Che aveva il tuo stesso identico umore
Sharing your mood, burdened and slow,
Ma la divisa di un altro colore
But wearing a uniform of different role.
Sparagli Piero, sparagli ora
Shoot him, Piero, shoot him now,
E dopo un colpo sparagli ancora
And after one shot, fire once more,
Fino a che tu non lo vedrai esangue
Until you see him lying on the floor,
Cadere in terra, a coprire il suo sangue
Blood staining the ground, beneath his brow.
Ma se gli sparo in fronte o nel cuore
But if I shoot him in the head or heart,
Soltanto il tempo avrà per morire
Only time will have to meet its end,
Ma il tempo a me resterà per vedere
But time will be mine, my friend,
Vedere gli occhi di un uomo che muore
To see the eyes of a man depart.
E mentre gli usi questa premura
And while you offer this grim courtesy,
Quello si volta e ti vede e ha paura
He turns and sees you, filled with fright,
Ed imbracciata l'artiglieria
With his weapon clutched, holding it tight,
Non ti ricambia la cortesia
He does not return the favor, you see.
Cadesti a terra senza un lamento
You fell to the ground without a sound,
E ti accorgesti in un solo momento
And you realized in that single plight,
Che il tempo non ti sarebbe bastato
Time wouldn't be enough to make things right,
A chieder perdono per ogni peccato
To ask forgiveness for sins that abound.
Cadesti a terra e senza un lamento
You fell to the ground without a moan,
E ti accorgesti in un solo momento
And you understood in that final breath,
Che la tua vita finiva quel giorno
Your life was ending, facing death,
E non ci sarebbe stato ritorno
And there would be no way back home.
Ninetta mia, crepare di Maggio
My Ninetta, to die in the month of May,
Ci vuole tanto, troppo coraggio
It takes so much, too much bravery,
Ninetta bella, dritto all'inferno
My beautiful Ninetta, straight to hell's way,
Avrei preferito andarci in inverno
I would have preferred to go in winter's sway.
E mentre il grano ti stava a sentire
And as the wheat stood listening near,
Dentro alle mani stringevi un fucile
Within your hands, a rifle held tight,
Dentro alla bocca stringevi parole
Within your mouth, words cold as the night,
Troppo gelate per sciogliersi al sole
Too frozen to melt in the sun's gentle leer.
Dormi sepolto in un campo di grano
You sleep buried in a field of wheat,
Non è la rosa, non è il tulipano
Not roses, nor tulips keep,
Che ti fan veglia dall'ombra dei fossi
Their vigil from the shadows deep,
Ma sono mille papaveri rossi
But a thousand poppies, red as heat.





Writer(s): Fabrizio De André


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.