Paroles et traduction Cruachan - The Rocky Road to Dublin
In
the
merry
month
of
June,
from
me
home
I
started,
В
веселом
месяце
июне,
у
себя
дома,
я
начал,
Left
the
girls
a
tune,
nearly
broken-hearted,
saluted
father
dear,
Оставил
девочкам
мелодию,
почти
с
разбитым
сердцем,
поприветствовал
дорогого
отца,
Kissed
me
darlin'
mother,
drank
a
pint
of
beer,
Поцеловал
меня,
дорогую
маму,
выпил
пинту
пива,
Me
grieving
tears
to
smother,
Меня
душат
скорбные
слезы,
Then
off
to
reap
the
corn,
leave
where
I
was
born,
Затем
отправляюсь
жать
зерно,
покидаю
то
место,
где
я
родился.,
With
the
stout
black
horn
to
banish
ghosts
and
goblins,
С
крепким
черным
рогом,
чтобы
изгонять
призраков
и
гоблинов,
A
brand
new
pair
of
brogues,
rattling
o'er
the
bogs,
Совершенно
новая
пара
брогов,
гремящих
по
болотам,
And
frightening
all
the
dogs
on
И
пугающий
всех
собак
на
The
rocky
road
to
Dublin;
one
two
three
four
five
Каменистая
дорога
в
Дублин;
раз,
два,
три,
четыре,
пять
Hunt
the
hare
and
turning
her
down
the
rocky
road,
Охотьтесь
на
зайца
и
сворачивайте
с
него
на
каменистую
дорогу,
And
all
the
way
to
Dublin!
Whack
fol
lal
dee
rah!
И
всю
дорогу
до
Дублина!
Бей
фол
лал
ди
ра!
Well
in
Mullingar
that
night,
I
rested
limbs
so
weary,
Хорошо,
что
в
Маллингаре
той
ночью
я
отдохнул,
так
устал,
Started
by
daylight,
me
spirits
blithe
and
airy,
took
the
drop
o'
the
pure,
Начал
при
дневном
свете,
мое
настроение
было
веселым
и
воздушным,
принял
каплю
чистого,
To
keep
me
heart
from
sinking,
that's
the
Paddy's
cure,
Чтобы
мое
сердце
не
упало,
это
лекарство
от
Падди.,
Whenever
he's
on
for
drinking,
Всякий
раз,
когда
он
собирается
выпить,
To
see
the
lassies
smile,
laughing
all
the
while,
Видеть,
как
девушки
улыбаются,
все
время
смеясь,
At
me
curious
tales,
which
set
your
heart
to
bubblin,
У
меня
любопытные
истории,
которые
заставляют
твое
сердце
бурлить,
Asked
if
I
was
hired,
wages
I
required,
till
I
was
nearly
tired
of
Спрашивал,
принят
ли
я
на
работу,
о
требуемой
мне
зарплате,
пока
я
почти
не
устал
от
Well
in
Dublin
next
arrived,
I
thought
it
such
a
pity,
To
be
so
soon
deprived,
a
view
of
that
fine
city,
so
then
I
took
a
Ну,
а
в
следующий
раз,
приехав
в
Дублин,
я
подумал,
что
так
жаль
так
скоро
лишиться
вида
на
этот
прекрасный
город,
поэтому
я
взял
Stroll,
Прогулка,
Все
в
отличном
качестве,
но
это
было
украдено
All
among
the
quality,
bundle
it
was
stole,
,
While
in
the
neat
locality,
Находясь
в
опрятной
местности,
Something
crossed
me
mind,
when
I
looked
behind,
кое-что
пришло
мне
в
голову,
когда
я
оглянулся
назад,
No
bundle
cord
I
find,
upon
me
stick
a
wobblin,
Я
не
нахожу
связки
шнура,
на
мне
висит
воблин,
Inquiring
for
the
rogue,
set
me
call
to
brogue,
wasn't
much
in
vogue
on
Спрашиваю
о
мошеннике,
звоню
с
акцентом,
не
очень-то
в
моде
на
Well
from
there
I
got
away,
me
spirits
never
failing,
Ну,
а
оттуда
я
сбежал,
мое
настроение
никогда
не
подводило,
Landed
on
the
quay,
just
as
the
ship
was
sailing,
the
captain
at
me
roared,
Высадился
на
причал,
как
раз
когда
корабль
отчаливал,
капитан
на
меня
зарычал,
Said
that
no
room
had
he,
when
I
jumped
aboard,
Сказал,
что
у
него
не
было
места,
когда
я
прыгнул
на
борт,
A
cabin
found
for
Paddy,
Для
Пэдди
нашли
хижину,
Down
among
the
pigs,
they'd
some
funny
rigs,
внизу,
среди
свиней,
у
них
было
несколько
забавных
приспособлений,
Danced
some
hearty
jigs,
the
water
round
me
bubblin,
Станцевал
несколько
зажигательных
джиги,
вода
вокруг
меня
забурлила,
When
off
Hollyhead,
wished
meself
was
dead,
or
better
far
instead
down
Когда
я
покидал
Холлихед,
я
желал,
чтобы
я
был
мертв,
или
лучше
далеко
внизу
The
rocky
road
to
Dublin;
one
two
three
four
five
Каменистая
дорога
в
Дублин;
раз,
два,
три,
четыре,
пять
Well
the
boys
of
Liverpool,
when
we
safely
landed,
Ну
а
парни
из
Ливерпуля,
когда
мы
благополучно
приземлились,
Called
meself
a
fool,
I
could
no
longer
stand
it,
blood
began
to
boil,
обозвали
меня
дураком,
я
больше
не
мог
этого
выносить,
кровь
закипела,
Temper
I
was
losin,
for
old
Erin's
Isle,
Характер
я
терял
из-за
острова
старой
Эрин,
They
began
abusing,
Они
начали
ругаться:
"Hurrah
me
soul,"
says
I,
me
shillelagh
I
let
fly,
"Ура
мне,
душа",
- говорю
я,
я,
шиллелаг,
я
пустил
в
ход,
Galway
boys
were
nigh,
and
saw
I
was
a'hobblin
парни
из
Голуэя
были
рядом
и
увидели,
что
я
хулиган.
With
a
loud
hurray,
joining
in
the
affray,
we
quickly
cleared
the
way
for
С
громким
"ура",
присоединяясь
к
драке,
мы
быстро
расчистили
путь
для
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keith Christopher Fay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.