Cẩm Ly - Anh Bảy Nhớ Mẹ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cẩm Ly - Anh Bảy Nhớ Mẹ




Anh Bảy Nhớ Mẹ
Anh Bay Nho Me
Đêm nghe con quẫy đuôi
At night I hear the fish flapping its tail
Nhớ quê nhà tình quê tha thiết
I miss my hometown, my lovely hometown
Đêm nghe mưa rớt ngoài hiên
At night I hear the rain falling outside the porch
Anh Bảy nhớ mẹ nuôi anh một đời.
Anh Bay misses his mother who raised him all his life.
Anh nhớ Đồng Tháp mùa mưa
I miss Dong Thap in the rainy season
Mưa trắng trời nước ngập đồng xa.
Heavy rain, the water flooded the paddy fields.
Mẹ chèo xuồng hái bông súng trắng
My mother rowed a boat to pick white lotus flowers
Lót dạ cho anh khi tràn về.
To fill my stomach when the flood came.
Bao nhiêu năm tháng đã dần trôi
Years and months have gradually passed
Tóc mẹ bạc, bạc theo thương nhớ
My mother's hair is gray, gray with longing
Đêm trăng ra cửa mẹ lặng nghe
On a moonlit night, my mother went to the door and listened
Tiếng tắc nhớ anh trong lòng
To the sound of the gecko, missing you in her heart
Nay bóng mẹ già còn đâu
Now my old mother is gone
Anh Bảy ngồi nước mắt chứa chan.
Anh Bay sits with tears in his eyes.
Lòng bồi hồi nhớ quê da diết, nhớ lời mẹ ru, giờ đã xa rồi...
My heart aches with longing for my hometown, for my mother's lullaby, now it's all gone...
Nhớ! Mẹ ơi còn nhớ tiếng mẹ gọi tên con
Mom! Remember when you called my name?
Canh bầu nấu với trê
The gourd soup was cooked with catfish
Phải chi thằng Bảy về ăn món này
If only Bay was here to eat this dish
Lời mẹ như tiếng ru hời
My mother's words were like a lullaby
Ngọt như khóm mía sau hè.
As sweet as the sugar cane behind the house.
Nhớ! Giờ đây con nhớ
Remember! Now I remember
Tháng ngày mẹ bên con
The days when my mother was by my side
Sen hồng vẫn thắm màu son
The pink lotus is still as crimson as ever
Mẹ ơi con nhớ công ơn biển trời
Oh mother, I miss your boundless kindness
Chiều nay anh Bảy nhớ mẹ.
This afternoon, Anh Bay misses his mother.
Gọi thầm hai tiếng mẹ ơi...
Softly calling out the words: my mother...
Bao nhiêu năm tháng đã dần trôi
Years and months have gradually passed
Tóc mẹ bạc, bạc theo thương nhớ
My mother's hair is gray, gray with longing
Đêm trăng ra cửa mẹ lặng nghe
On a moonlit night, my mother went to the door and listened
Tiếng tắc nhớ anh trong lòng
To the sound of the gecko, missing you in her heart
Nay bóng mẹ già còn đâu
Now my old mother is gone
Anh Bảy ngồi nước mắt chứa chan.
Anh Bay sits with tears in his eyes.
Lòng bồi hồi nhớ quê da diết, nhớ lời mẹ ru, giờ đã xa rồi...
My heart aches with longing for my hometown, for my mother's lullaby, now it's all gone...
Nhớ! Mẹ ơi còn nhớ tiếng mẹ gọi tên con
Mom! Remember when you called my name?
Canh bầu nấu với trê
The gourd soup was cooked with catfish
Phải chi thằng Bảy về ăn món này
If only Bay was here to eat this dish
Lời mẹ như tiếng ru hời
My mother's words were like a lullaby
Ngọt như khóm mía sau hè.
As sweet as the sugar cane behind the house.
Nhớ! Giờ đây con nhớ
Remember! Now I remember
Tháng ngày mẹ bên con
The days when my mother was by my side
Sen hồng vẫn thắm màu son
The pink lotus is still as crimson as ever
Mẹ ơi con nhớ công ơn biển trời
Oh mother, I miss your boundless kindness
Chiều nay anh Bảy nhớ mẹ.
This afternoon, Anh Bay misses his mother.
Gọi thầm hai tiếng mẹ ơi...
Softly calling out the words: my mother...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.