Paroles et traduction Daniel Beretta feat. Lucie Dolènex - C'est La Fête
C'est La Fête
It's the Party
Ma
chère
mademoiselle
My
dear
young
lady
C'est
avec
une
profonde
fierté
et
un
immense
plaisir
It
is
with
profound
pride
and
immense
pleasure
Que
nous
vous
invitons
ce
soir
That
we
invite
you
tonight
Détendez-vous,
ne
pensez
plus
à
rien,
prenez
place
Relax,
don't
think
about
anything
anymore,
take
a
seat
Et
laissez
la
haute
gastronomie
française
vous
présenter
And
let
French
haute
cuisine
introduce
you
to
C'est
la
fête,
c'est
la
fête
It's
a
party,
it's
a
party
Service
garanti
impec'
Service
guaranteed
impeccable
Mettez
votre
petite
bavette
chérie,
et
nous
Put
on
your
pretty
little
bib,
my
dear,
and
we
On
veille
au
reste
We'll
take
care
of
the
rest
Plat
du
jour
et
hors-d'œuvre
Dish
of
the
day
and
hors
d'oeuvres
Ici,
on
sert
à
toute
heure
Here,
we
serve
at
all
hours
Cuisine
au
beurre,
c'est
la
meilleure
Butter
cuisine,
it's
the
best
Et
croyez-moi,
je
suis
connaisseur
And
believe
me,
I'm
a
connoisseur
Tout
le
monde
chante,
tout
le
monde
danse
Everybody's
singing,
everybody's
dancing
Oui,
mam'selle,
ça
c'est
la
France
Yes,
my
lady,
this
is
France
Un
bon
dîner
ça
vaut
mieux
qu'un
coup
de
trompette
A
good
dinner
is
worth
more
than
a
trumpet
blast
Prenez
donc
le
menu
et
quand
vous
l'aurez
lu
So
take
the
menu
and
when
you've
read
it
On
fera
la
fête,
ce
sera
chouette,
ma
minette
We'll
party,
it'll
be
great,
my
dear
Mironton,
pommes
sautées,
Paris-Crest,
crêpes
flambées
Mironton,
sautéed
potatoes,
Paris-Crest,
flambéed
pancakes
On
vous
prépare
avec
art
We
prepare
with
art
Une
fête
à
vous
couper
le
sifflet
A
party
that
will
blow
your
whistle
Vous
êtes
seule
et
pas
fière
You're
alone
and
not
proud
Mais
mam'selle,
laissez-vous
faire
But
my
lady,
let
yourself
be
pampered
Y
a
pas
de
cafard,
y
a
pas
de
déprime
There's
no
cockroach,
there's
no
depression
Quand
les
assiettes
sont
des
copines
When
the
plates
are
friends
J'ai
la
cote
pour
jongler
I'm
a
juggler
Avec
mes
potes
chandeliers
With
my
candleholders
Tout
ça
dans
la
tradition
des
grandes
maisons
All
this
in
the
tradition
of
the
great
houses
Allez,
levons
nos
verres,
et
sautons
la
barrière
Come
on,
let's
raise
our
glasses,
and
jump
the
barrier
Pour
les
fillettes
tristounettes
For
the
sad
little
girls
Moi
je
connais
qu'une
seule
recette
I
only
know
one
recipe
C'est
la
fête
It's
the
party
C'est
la
fête
It's
the
party
C'est
la
fête
It's
the
party
La
vie
est
un
supplice
Life
is
a
torment
Pour
un
domestique
sans
office
For
a
servant
without
an
office
Qui
ne
peut
faire
le
bonheur
d'âme
qui
vive
Who
cannot
make
the
happiness
of
a
living
soul
Ah,
le
bon
vieux
temps
des
jours
de
labeur
Ah,
the
good
old
days
of
hard
work
Que
la
vie
a
classé
aux
archives
That
life
has
classified
as
archives
Dix
ans
de
vraie
galère
Ten
years
of
real
hard
work
Ratatinés
par
la
poussière
Rattled
by
dust
Sans
jamais
pouvoir
montrer
notre
savoir-faire
Without
ever
being
able
to
show
our
know-how
À
déambuler
autour
du
château
Strolling
around
the
castle
Patapouf,
pomme
d'api
Patapouf,
pomme
d'api
Youpla
boum,
thank
you,
my
lady
Youpla
boum,
thank
you,
my
lady
Un
dîner
aux
chandelles
A
candlelit
dinner
Mais
tout
est
prêt
pour
la
demoiselle
But
everything
is
ready
for
the
young
lady
Bombes
glacées,
Champagne
au
frais
Ice
cream
bombs,
Champagne
on
ice
Nappes
empesées,
dans
ma
corbeille
Starched
tablecloths,
in
my
basket
Au
dessert,
je
ferais
du
thé
For
dessert,
I
would
make
tea
C'est
ma
grande
spécialité
It's
my
great
specialty
Pendant
que
les
tasses
jouent
du
torchon
While
the
cups
play
the
tea
towel
Je
ferais
mes
pimpons,
mes
petits
bouillons
I
would
make
my
pimpons,
my
little
broths
Je
sifflerai
comme
une
folle
I
would
whistle
like
a
madwoman
J'ai
une
tache,
ça,
ça
me
désole
I
have
a
spot,
that,
it
makes
me
sad
L'important,
ce
serait
de
donner
bonne
impression
The
important
thing
would
be
to
give
a
good
impression
En
route
et
sauve
qui
peut
On
your
way
and
save
yourself
Ce
sera
un
sucre
ou
deux,
ma
mignonnette
Will
it
be
one
or
two
sugars,
my
dear?
C'est
la
fête
It's
the
party
C'est
la
fête
It's
the
party
C'est
la
fête
It's
the
party
C'est
la
fête
It's
the
party
C'est
la
fête
It's
the
party
Vos
désirs
et
vos
requêtes
Your
desires
and
your
requests
Après
dix
ans
de
faux-semblants
After
ten
years
of
deception
Viennent
égayer
notre
retraite
Come
to
brighten
our
retreat
Pour
combler,
mettre
à
l'aise
To
satisfy,
to
put
at
ease
On
se
démène
pour
que
ça
vous
plaise
We
strive
to
please
you
Dans
la
lumière
des
chandelles
In
the
candlelight
Vous
serez
gâtée,
ma
tourterelle
You
will
be
spoiled,
my
dove
Sans
façons,
sans
grimaces
Without
fuss,
without
grimaces
Jusqu'à
ce
que
vous
criiez
grâce
Until
you
cry
for
mercy
Après
dîner,
on
poussera
l'escarpolette
After
dinner,
we
will
push
the
swing
Demain
vous
irez
mieux
Tomorrow
you
will
feel
better
Mais
ce
soir
tout
est
bleu
But
tonight
everything
is
blue
On
fait
la
fête
We're
having
a
party
Oui,
la
fête
Yes,
the
party
Oui,
la
fête
Yes,
the
party
On
fait
la
fête
We're
having
a
party
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Menken, Howard Ashman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.