Paroles et traduction Deau - Ao Pé de Ti
Hoje
quero
que
te
sintas
ainda
mais
especial
Сегодня
я
хочу,
чтобы
ты
чувствовал
себя
еще
более
особенным
Por
seres
a
tal,
a
quem
eu
talvez
comprometa
a
vida
За
то,
что
ты
такой,
которой
я,
возможно,
посвятил
бы
жизнь.
Adoro-te
por
seres
simples
e
honesta,
frágil
e
modesta
Я
люблю
тебя
за
то,
что
ты
простой
и
честный,
хрупкий
и
скромный.
Desde
que
me
deste
a
mão
que
tenho
a
cabeça
erguida
С
тех
пор,
как
ты
дал
мне
руку,
я
поднял
голову.
És
bela
de
forma
suspeita
pequenas
imperfeições
Ты
красива
подозрительно
маленькие
недостатки
Fazem
de
ti
perfeita
Они
делают
тебя
идеальной.
Consegues
ser
sensual
com
roupa
de
saldos
Ты
можешь
быть
сексуальным
в
одежде
баланса
E
chegar
onde
outras
não
chegam
sem
usar
saltos
altos
И
добраться
туда,
куда
другие
не
доберутся,
не
надев
высокие
каблуки
Falamos
sem
abrir
a
boca
vivemos
sem
tirar
a
roupa
Мы
говорим,
не
открывая
рта,
мы
живем,
не
снимая
одежду.
Tinha
de
te
ter
acredita
de
uma
forma
ou
de
outra
Я
должен
был
иметь
тебя
верьте
так
или
иначе
Somos
juntos
como
meninos
na
troca
de
mimos
e
genes
Мы
вместе,
как
мальчики,
в
обмене
баловством
и
генами
Tenho
noção
do
tempo
marcado
por
sinos
У
меня
есть
чувство
времени,
отмеченное
колоколами,
Algo
genuíno
de
modo
libertino
Что-то
подлинное
в
развратном
стиле
Prendemo-nos
um
ao
outro
com
um
rumo
sem
destino
Мы
привязываемся
друг
к
другу
с
бесцельным
курсом,
Quando
tou
sozinho,
destino
que
entre
Когда
я
один,
судьба,
которая
входит
Por
um
caminho
que
me
leve
a
estar
contigo
По
пути,
который
приведет
меня
к
тебе.
Não
duvides
quando
te
digo
Не
сомневайся,
когда
я
говорю
тебе,
Refrão
Faço
tudo
o
que
puder
para
tar
ao
pé
de
ti
Хор
я
делаю
все,
что
могу,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
Tu
fazes
tudo
o
que
podes
para
tares
ao
pé
de
mim
baby
Ты
делаешь
все,
что
можешь,
чтобы
быть
рядом
со
мной,
детка.
Sabes
o
que
eu
sinto
my
lady
Ты
знаешь,
что
я
чувствую,
моя
леди.
Aroma
moribundo
amor
é
leigo
Умирающий
аромат
любовь-это
мирянин
Vagabundo
tu
sabes
que
no
fundo
Бродяга,
ты
знаешь,
что
в
глубине
души
Eu
faço
tudo
pra
te
ver
sorrir
(tudo
pra
te
ver)
Я
делаю
все,
чтобы
увидеть
твою
улыбку
(все,
чтобы
увидеть
тебя)
Tudo
pra
te
ver
sorrir
Все,
чтобы
увидеть,
как
ты
улыбаешься.
Chamo-lhe
amor,
amor
nós
temos
outra
Я
называю
это
любовью,
любовью,
у
нас
есть
другая.
Palavra
para
definir
a
forma
louca
Слово,
чтобы
определить
сумасшедшую
форму
De
cruzar
olhares
com
água
na
boca
От
пересечения
взглядов
с
водой
во
рту
Sem
tirar
nem
por
a
voz
rouca
Не
снимая
даже
хриплого
голоса
Sentir
na
garganta
o
nosso
só
nosso
Чувствовать
в
горле
наше
только
наше
Não
adianta,
vai
no
ar
aquele
Нет
смысла,
он
витает
в
воздухе,
что
Posso
só
posso
por
a
suar
Я
могу
только
потеть
Yes
yes
e
ao
entrelaçar
air
force
Yes
yes
и
при
переплетении
ВВС
Dizer-te
ao
ouvido
que
matas
sem
dar
hipótese
Сказать
тебе
на
ухо,
что
ты
убиваешь,
не
давая
шанса.
Não
há
truques
nem
manhas
Нет
никаких
уловок
и
никаких
уловок.
Eu
sei
que
é
sentido
Я
знаю,
что
это
чувствуется.
Pela
forma
como
tu
arranhas
todas
as
manhãs
За
то,
как
ты
царапаешь
каждое
утро,
Aprecio
cada
dia
ao
teu
lado
Я
ценю
каждый
день
рядом
с
тобой.
Aprendi
que
por
trás
de
nuvens
cinzentas
Я
узнал,
что
за
серыми
облаками
Há
sempre
um
sol
que
brilha
Всегда
есть
солнце,
которое
светит
És
simples
de
forma
fantástica,
não
te
ris
sarcástica
Ты
фантастически
прост,
не
смеешься
саркастично.
Se
te
levar
a
um
estabelecimento
de
comida
plástica
Если
я
отвезу
тебя
в
заведение
по
производству
пластиковых
продуктов
Sabes
que
vales
mais
do
que
pedras
preciosas
Ты
знаешь,
что
ты
стоишь
больше,
чем
драгоценные
камни.
Não
fazes
como
essas
que
só
amam
carros
e
rosas
Ты
не
делаешь
таких,
которые
любят
только
машины
и
розы.
Eu
não
quero
saber
se
envelheces
ou
engordas
Мне
все
равно,
стареешь
ты
или
толстеешь.
Se
a
vida
nos
trocar
as
voltas
Если
жизнь
поменяет
нас
кругами,
Eu
empurro-te
numa
cadeira
de
rodas
Я
толкаю
тебя
в
инвалидной
коляске,
Tu
acordas
ao
lado
de
quem
vive
morto
para
tar
contigo
Ты
просыпаешься
рядом
с
тем,
кто
живет
мертвым,
чтобы
быть
с
тобой.
Abraça-me
como
se
não
houve-se
amanhã
quando
eu
te
digo
Обними
меня,
как
будто
завтра
не
было,
когда
я
скажу
тебе,
Refrão
Faço
tudo
o
que
puder
para
tar
ao
pé
de
ti
Хор
я
делаю
все,
что
могу,
чтобы
быть
рядом
с
тобой.
Tu
fazes
tudo
o
que
podes
para
tares
ao
pé
de
mim
baby
Ты
делаешь
все,
что
можешь,
чтобы
быть
рядом
со
мной,
детка.
Sabes
o
que
eu
sinto
my
lady
Ты
знаешь,
что
я
чувствую,
моя
леди.
Aroma
moribundo
amor
é
leigo
Умирающий
аромат
любовь-это
мирянин
Vagabundo
tu
sabes
que
no
fundo
Бродяга,
ты
знаешь,
что
в
глубине
души
Eu
faço
tudo
pra
te
ver
sorrir
(tudo
pra
te
ver)
Я
делаю
все,
чтобы
увидеть
твою
улыбку
(все,
чтобы
увидеть
тебя)
Tudo
pra
te
ver
sorrir
Все,
чтобы
увидеть,
как
ты
улыбаешься.
Não
quero
saber
se
não
há
Я
не
хочу
знать,
нет
ли
там
Maneira
de
estar
ou
não
dá
Способ
быть
или
не
дает
Te
para
darmos-te
já
Чтобы
мы
отдали
тебя
прямо
сейчас.
Sabes,
tou
ao
pé
de
ti
Знаешь,
я
рядом
с
тобой.
Não
me
sais
da
cabeça
Не
уходи
от
моей
головы.
Desde
que
acorde
até
que
adormeça
Пока
я
просыпаюсь,
пока
не
засыпаю.
Aconteça
o
que
aconteça
Что
бы
ни
случилось
Ao
pé
de
ti
Рядом
с
тобой
Aconteça
o
que
aconteça
Что
бы
ни
случилось
Ao
pé
de
ti
Рядом
с
тобой
Aconteça
o
que
aconteça
Что
бы
ни
случилось
Ao
pé
de
ti
Рядом
с
тобой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ferreira, Diego Sousa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.