Diam's - Cruelle À Vie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Diam's - Cruelle À Vie




Cruelle À Vie
Cruel For Life
Sois pas choqué, moi aussi j′sais parler cru, aussi j'sais parler d′cul
Don't be shocked, I too know how to speak raw, I also know how to speak from the ass
Écarter les putes, ceux qui n'aiment pas, ma peau est crue
Push aside the whores, those who don't like it, my skin is raw
J'sais parler d′rue, et trop l′ont fait, ma vie est trop longue frère
I know how to speak of the street, and too many have done it, my life is too long, brother
Ma tête, un rail, si tu roulais tu saurais qu'c′est trop l'enfer
My head, a rail, if you rolled you would know it's too much hell
Pas crédible parce que j′ai pas les keufs au cul
Not credible because I don't have the cops on my ass
Analyse, mets ton focus, moi aussi, j'suis une fille que l′on fait cocue
Analyze, put your focus, me too, I'm a girl who gets cheated on
J'suis pas faux-cul pour un sou, ne connais pas les hommes d'un soir
I'm not a fake ass for a penny, I don't know one-night stands
Mais j′ai connu des faux coups
But I've known fake moves
Tu parles trop, kho, et t′as pas saisi qu'j′étais sourde
You talk too much, kho, and you didn't realize I was deaf
Quand t'étais saoul, c′était Suzy qui volait tes sous
When you were drunk, it was Suzy who was stealing your money
Je n'veux pas toucher, les hommes qui rêvent que d′coucher
I don't want to touch men who only dream of sleeping
Crasseux et crasseuses qui font l'amour sans se doucher
Dirty men and women who make love without showering
Au lieu d'tailler la femme, mieux vaut batailler contre la faim
Instead of cutting down women, it's better to fight against hunger
Le DA-S′, ça court les rues et sera bientôt plus courant que la came
AIDS, it runs the streets and will soon be more common than drugs
Dilemme, quand l′homme n'aime que les salopes
Dilemma, when a man only loves sluts
Et finit par tromper sa femme avec une groupie sans capote
And ends up cheating on his wife with a groupie without a condom
Qui sait, si j′passais pas mon temps sur l'tempo à brailler ma ie-v
Who knows, if I didn't spend my time on the tempo crying my life
Peut-être que plein d′hommes m'auraient graillée car je suis très naïve
Maybe a lot of men would have grabbed me because I'm very naive
J′crois en Dieu grave, mais j'm'égare dans mes économies
I believe in God seriously, but I get lost in my savings
Et j′suis choquée quand un croyant me parle de sodomie
And I'm shocked when a believer talks to me about sodomy
Ouais j′suis crue, car mes collègues le sont bien trop souvent
Yeah I'm raw, because my colleagues are way too often
Rêvent de 'tasses en tout genre mais de leur femme dans un couvent
Dream of all kinds of asses but their wife in a convent
Ils diront qu′j'suis vulgaire mais c′est d'la connerie
They'll say I'm vulgar but it's bullshit
Ce rap, c′est pour ceux qui partaient avant la sonnerie
This rap is for those who left before the bell
J'suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'suis pas la rue, j′suis pas comme elle, cruelle à vie
I'm not the street, I'm not like her, cruel for life
Mais crue est la vie
But raw is life
J′suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'croque la rue et les ruelles dans mes écrits
I bite the street and the alleys in my writings
Car crue est la vie
Because raw is life
J′suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'suis pas la rue, j′suis pas comme elle, cruelle à vie
I'm not the street, I'm not like her, cruel for life
Mais crue est la vie
But raw is life
J'suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J′croque la rue et les ruelles dans mes écrits
I bite the street and the alleys in my writings
Car crue est la vie
Because raw is life
Habituée des histoires d'seuf, montée en bateau
Used to girl stories, taken for a ride
Combien ont usé d'leur bluff pour pouvoir démonter mon matos
How many have used their bluff to be able to dismantle my stuff
Mon regard innocent connaît l′vice des mâles
My innocent gaze knows the vice of males
Et comme ils disent du mal de Mélanie et ben ça finit toujours mal
And as they speak ill of Melanie, well it always ends badly
Donc toi tu ken, t′es un vrai, hein, mais quand tu peines à la faire venir t'es navré
So you fuck, you're a real one, huh, but when you struggle to make her come you're sorry
1 mec sur 10 ne connaît pas la femme, se contente de cracher
1 guy out of 10 doesn't know the woman, just spits
Sur la fille qu′il aime pourtant tous les soirs, mais cachées
On the girl he loves every night, but hidden
J'oublie pas celles qui nous déshonorent, risée des gars gores
I don't forget those who dishonor us, laughingstock of gore guys
Des ragots et du sexe hardcore
Gossip and hardcore sex
Celles qui ont réussi à tromper leurs aînés
Those who have managed to deceive their elders
Ces traînées qui ont perdu leur virginité sans aimer
These sluts who lost their virginity without love
J′suis pas porte parole des femmes du mouv' moi
I'm not a spokesperson for women in the movement, me
Celles qui attendent après les shows dans les chambres pour goutter au grouv′
Those who wait after the shows in the rooms to taste the groove
Pour goûter aux grosses voix graves, une femme ouverte, ça s'voit grave
To taste the big deep voices, an open woman, it shows seriously
Gare à celles qui portent plainte quand ça s'aggrave
Beware of those who complain when it gets worse
J′suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J′suis pas la rue, j'suis pas comme elle, cruelle à vie
I'm not the street, I'm not like her, cruel for life
Mais crue est la vie
But raw is life
Fille de la rue ne veut pas dire caille-ra dans l′âme, ne connaît pas la flicaille
Girl of the street doesn't mean thug in the soul, doesn't know the cops
Mais a déjà vu des tas d'filles crades en larmes, elle connaît le ce-vi et l′instinct d'survie
But has already seen lots of dirty girls in tears, she knows this-vi and the survival instinct
Femme qui subit, fille à qui la foi suffit
Woman who suffers, girl for whom faith is enough
Juste un message cru pour toutes celles qui ont du cran
Just a raw message for all those who have guts
Et veulent s′élever dans les rangs
And want to rise in the ranks
J'suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'suis pas la rue, j′suis pas comme elle, cruelle à vie
I'm not the street, I'm not like her, cruel for life
Mais crue est la vie
But raw is life
J′suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'croque la rue et les ruelles dans mes écrits
I bite the street and the alleys in my writings
Car crue est la vie
Because raw is life
J′suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'suis pas la rue, j′suis pas comme elle, cruelle à vie
I'm not the street, I'm not like her, cruel for life
Mais crue est la vie
But raw is life
J'suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J′croque la rue et les ruelles dans mes écrits
I bite the street and the alleys in my writings
Car crue est la vie
Because raw is life
À vivre comme un bonhomme, j'finis par tout baiser
Living like a man, I end up fucking everything up
Rigoler des partouzes et léser des gens partout car j'veux tout miser
Laughing at orgies and harming people everywhere because I want to bet everything
Mon rap, ma vie blindée d′lascars, t′as vu
My rap, my life shielded with guys, you see
Ma 'sique ne vit pas quand ça s′tape, ni de garde-à-vue
My face doesn't live when it gets hit, nor in police custody
Y a qu'avec des bonhommes que j′peux m'taper des barres
It's only with guys that I can have fun
Ça parle de bars et de barbes mais quand ça déborde, et ben moi j′me barre
It talks about bars and beards but when it overflows, well I'm out
J'suis une nana du bitume mais j'tolère pas qu′on m′disrespect
I'm a girl from the asphalt but I don't tolerate being disrespected
Habituée des checks et des grecs, je kiffe qu'on me dise "respect"
Used to checks and Greeks, I love being told "respect"
J′lâche pas (j'lâche pas) quand t′es tombé pour cinq mois
I don't let go (I don't let go) when you're down for five months
Pour t'satisfaire, t′avais quoi mis à part tes cinq doigts
To satisfy you, what did you have except your five fingers
Quand tu parles des femmes, enfoiré sois réaliste
When you talk about women, motherfucker be realistic
J'lâcherai pas d'dossiers car j′veux pas foirer ma liste
I won't let go of files because I don't want to fuck up my list
J′défends personne, j'analyse et écris
I don't defend anyone, I analyze and write
C′que la rue m'apporte de cru, pas des grands et des crimes
What the street brings me raw, not big things and crimes
V′là ma réalité, j'm′attarde sur la jeunesse, des ghettos aux pavtards, des schtars aux stars des stades
Here's my reality, I dwell on youth, from ghettos to bullies, from schtars to stadium stars
J'suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'suis pas la rue, j′suis pas comme elle, cruelle à vie
I'm not the street, I'm not like her, cruel for life
Mais crue est la vie
But raw is life
J′suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'croque la rue et les ruelles dans mes écrits
I bite the street and the alleys in my writings
Car crue est la vie
Because raw is life
J′suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J'suis pas la rue, j′suis pas comme elle, cruelle à vie
I'm not the street, I'm not like her, cruel for life
Mais crue est la vie
But raw is life
J'suis crue mais crue est la vie
I'm raw but raw is life
J′croque la rue et les ruelles dans mes écrits
I bite the street and the alleys in my writings
Car crue est la vie
Because raw is life
Faut pas nous en vouloir si on gueule tout l'temps (des filles de la rue)
Don't blame us if we yell all the time (girls of the street)
Faut pas nous en vouloir si on vit sous tension (des filles de la rue)
Don't blame us if we live under tension (girls of the street)
Faut pas nous en vouloir si on est si crus (des filles de la rue)
Don't blame us if we're so raw (girls of the street)
Car on est des filles de la rue et des enfants de la rue
Because we are girls of the street and children of the street
Faut pas nous en vouloir si on perd le Nord
Don't blame us if we lose the North
Faut pas nous en vouloir si on cause du tort
Don't blame us if we cause harm
Faut pas nous en vouloir si on est si crus
Don't blame us if we're so raw
Car on est des filles de la rue et des enfants de la rue
Because we are girls of the street and children of the street
Faut pas nous en vouloir si on gueule tout l'temps
Don't blame us if we yell all the time
Faut pas nous en vouloir si on vit sous tension
Don't blame us if we live under tension
Faut pas nous en vouloir si on est si crus
Don't blame us if we're so raw
Car on est des filles de la rue et des enfants de la rue
Because we are girls of the street and children of the street





Writer(s): Melanie Marie Ghisla Georgiades, Christophe Andre Le Boursicaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.