Diam's - Ecorchée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Diam's - Ecorchée




Ecorchée
Flayed
Parce que mon coeur n′est pas d'humeur, ce soir je suis, je suis, je suis...
Because my heart isn't in the mood, tonight I am, I am, I am...
Écorchée vive parce que la vie, parce que j′me tue à vivre
Flayed alive because of life, because I'm killing myself to live
Parce que j'me tue à dire aux mômes que les héros n'sont qu′dans les livres
Because I'm killing myself telling the kids that heroes are only in books
Écorchée vive parce que j′comprends rien au bonheur
Flayed alive because I don't understand happiness
Car à chaque fois qu'j′y ai gouté, j'ai toujours fini en pleurs
Because every time I tasted it, I always ended up in tears
J′suis écorchée car j'ai du mal avec l′amour
I'm flayed because I have trouble with love
Je suis la poésie quand tout d'un coup la haine se fait bravoure
I am poetry when suddenly hate becomes bravery
Écorchée vive, j'aime la musique comme ce n′est pas permis
Flayed alive, I love music like it's not allowed
Mais y a la vie donc on n′me permet pas d'en vivre
But there's life so I'm not allowed to live it
J′suis écorchée vive, si tu peux vas-y dis leur
I'm flayed alive, if you can, go tell them
Que quand les riches se font la guerre se sont les pauvres qui meurent
That when the rich wage war, it's the poor who die
Écorchée vive parce qu'y a de l′orage à l'horizon
Flayed alive because there's a storm on the horizon
Et qu′ton mari devient un criminel parce qu'il perd la raison
And your husband becomes a criminal because he loses his mind
J'suis écorchée bien sûr, comment vivre autrement
I'm flayed, of course, how else to live
Quand les rêves ne servent à rien, à part mentir aux enfants
When dreams are useless, except to lie to children
Écorchée vive quand j′ai bâti tant bien que mal
Flayed alive when I built as best I could
Une vie meilleure que celles des autres et qu′on m'a juste dit "C′est normal"
A better life than others and they just said "It's normal"
Écorchée vive, parce que Maman je t'aime à mort
Flayed alive, because Mom I love you to death
Parce que je ne peux pas supporter qu′un jour on parte dans le remord
Because I can't stand that one day we'll leave in remorse
J'suis écorchée parce que j′t'ai confié un secret
I'm flayed because I confided a secret to you
Parce que j'ai appris par les autres que la langue était une traitre
Because I learned from others that the tongue was a traitor
Écorchée vive, malgré moi, malgré la vie
Flayed alive, despite myself, despite life
Car on me parle d′avenir quand je ne parle que d′archives
Because you talk to me about the future when I only talk about archives
Écorchée vive car on fait semblant de me croire
Flayed alive because you pretend to believe me
Parce que j'voulais faire de ma passion la plus belle de vos histoires
Because I wanted to make my passion the most beautiful of your stories
Écorchée vive quand l′amour fleurte avec la routine
Flayed alive when love flirts with routine
Et qu'en allant chercher une rose, j′suis tombée sur une chevrotine
And that going to get a rose, I fell on a buckshot
Écorchée car à 15 ans on m'a dit "Tu verras"
Flayed because at 15 I was told "You'll see"
J′avais vu, j'étais vaincue puis dans le ciel j'ai vu le "rap"
I had seen, I was defeated then in the sky I saw the "rap"
Écorchée vive depuis qu′on m′a prouvé
Flayed alive since I was proven
Qu'les passionnés soulèvent le monde quand les sceptiques le laissent tomber
That passionate people lift the world when skeptics let it fall
Écorchée vive quand on m′apprend qu'j′suis un espoir
Flayed alive when I'm told I'm a hope
Que j'devrais profiter d′ma gloire pour ne plus pleurer le soir
That I should enjoy my glory to stop crying at night
Écorchée vive, depuis quand un disque d'or te soigne
Flayed alive, since when does a gold record heal you
Et depuis quand le succès stagne et puis c'est quand qu′je gagne
And since when does success stagnate and then when do I win
Écorchée par des non-dits, et des tabous
Flayed by unspoken words, and taboos
Écorchée par cette passion qui m′a rapprochée de vous
Flayed by this passion that brought me closer to you
Écorchée vive ouais, par la télévision
Flayed alive yeah, by television
Qui me prouve chaque jour un peu plus que le monde ne tourne pas rond
Which proves to me a little more each day that the world is not right
Écorchée vive quand j'dis bonjour à l′amour
Flayed alive when I say hello to love
Et qu'on me dit "C′n'est pas votre tour, veuillez passer un autre jour"
And that I'm told "It's not your turn, please come back another day"
Écorchée vive parce qu′il fait juste un temps de merde
Flayed alive because it's just shitty weather
Et que demain au collège on n'verra plus Sidihamed
And that tomorrow at school we won't see Sidihamed anymore
Écorchée parce que je vis dans mes poèmes
Flayed because I live in my poems
Parce que les mots ont fait de moi cette petite gosse à problèmes
Because words have made me this little girl with problems
Écorchée vive parce qu'on enchaîne mes larmes
Flayed alive because my tears are chained
Ça passera de toute façon avec un mec ou une arme
It will pass anyway with a guy or a weapon
Écorchée vive parce que y a des millions de gosses qui meurent
Flayed alive because millions of kids are dying
Et que moi je chiale, mes kilos en trop de graisse et de beurre
And I cry, my extra pounds of fat and butter
Écorchée vive parce que l′argent pourrait me pourrir
Flayed alive because money could rot me
Parce que monsieur l′agent se croit viril quand il nous voit souffrir
Because Mr. Officer thinks he's manly when he sees us suffer
Écorchée vive quand on ma dit "Faut que t'aies ton BAC"
Flayed alive when I was told "You have to have your BAC"
Et que j′ai dit "J'veux pas qu′on mac j'ai rien à faire à la Fac"
And that I said "I don't want a mac I have nothing to do at the Fac"
Écorchée comme toutes ces fois j′ai aimé
Flayed like all those times I loved
Bien plus que l'homme pouvait m'aimer donc je n′ai fait que saigner
Much more than the man could love me so I only bled
Écorchée y a que ce mot pour m′résumer
Flayed there's only this word to sum me up
Dans un monde désuni, y a que ma Foi pour m'raisonner
In a disunited world, there is only my Faith to reason with me
Écorchée vive de vivre ainsi
Flayed alive to live like this
J′attends depuis toujours que la paix me fasse un signe
I've always been waiting for peace to give me a sign
Écorchée comme cette gosse qu'on ne regarde jamais
Flayed like this kid you never look at
Combien d′années, combien de larmes, combien de 25 juillet
How many years, how many tears, how many July 25ths
Écorchée quand j'ai gobé tous vos mensonges
Flayed when I swallowed all your lies
Alors comme ça j′ai changé, nan je suis toujours aussi sombre
So like that I've changed, no I'm still as dark
Écorchée vive car j'voulais pas te faire de mal
Flayed alive because I didn't want to hurt you
Oui j'ai du manquer de tact car je n′suis pas ce genre de femme
Yes I must have lacked tact because I'm not that kind of woman
Écorchée à vif parce que ma rime prend de la ride
Flayed alive because my rhyme is getting wrinkled
Je suis jalouse maladive de ceux qui vivent l′esprit vide
I am morbidly jealous of those who live with an empty mind
Écorchée vive lorsque j'oscille de gauche à droite
Flayed alive when I swing from left to right
Dois-je penser à ma gueule, à mon peuple ou à mes droits
Should I think about myself, my people or my rights
Écorchée vive d′avoir vendu autant de disques
Flayed alive to have sold so many records
D'aimer autant mon public et d′avoir pris autant de risques
To love my audience so much and to have taken so many risks
Écorchée quand un prof m'a dit "Que vas-tu devenir"
Flayed when a teacher told me "What are you going to become"
J′ai dit "J'suis d'jà quelqu′un, j′vous le prouverai à l'avenir"
I said "I'm already someone, I'll prove it to you in the future"
Écorchée vive dans ce grand théatre en feu
Flayed alive in this great burning theatre
J′affronte les flammes en jouant ma scène du mieux qu'j′peux
I face the flames playing my scene as best I can
Écorchée vive quand les crétins se croient des rois
Flayed alive when morons think they're kings
Quand les adultes ne savent rien faire a part nous montrer du doigt
When adults don't know how to do anything but point fingers at us
Écorchée vive quand on m'oblige à faire semblant
Flayed alive when I'm forced to pretend
Écorchée par tous ces poings quand c′est mes mains que je vous tends
Flayed by all these fists when it's my hands that I hold out to you
Écorchée vive d'en vouloir toujours un peu plus
Flayed alive to always want a little more
De vouloir toujours être celle qui écrit sous l'abri bus
To always want to be the one who writes under the bus shelter
Écorchée vive de regarder les autres se trahir
Flayed alive to watch others betray each other
D′hésiter entre partir ou devenir
To hesitate between leaving or becoming
J′suis écorchée, j'ai ce putain de mal être
I'm flayed, I have this damn malaise
Dans ce monde l′intelligence est morte face au paraître
In this world where intelligence is dead in the face of appearances
Écorchée vive, j'veux qu′nos corps s'assemblent
Flayed alive, I want our bodies to come together
Que printemps, été, automne passent et que le petit nous ressemble
That spring, summer, autumn pass and that the little one looks like us
Écorchée j′ai plus d'espoir, j'ai fait naufrage
Flayed I have no more hope, I'm shipwrecked
Et puis pourquoi les insultes me touchent plus que les hommages
And then why do insults touch me more than tributes
Écorchée vive quand j′ai cette putain d′envie d'fuir
Flayed alive when I have this damn urge to run away
De quitter un peu la Terre pour quitter c′qui peut me nuir
To leave Earth a little to leave what can harm me
Écorchée vive j'comprends pas comment tu fais
Flayed alive I don't understand how you do it
Toi qui est toujours heureux explique moi comment tu fais steuplé
You who are always happy explain to me how you do it please
Écorchée pourquoi autant de déportés
Flayed why so many deportees
Pourquoi tu fais la guerre, ta mère ne t′a pas avorté toi
Why are you making war, your mother didn't abort you
Écorchée y a trop d'étoiles à décrocher
Flayed there are too many stars to pick
En essayant de les compter j′ai compris qu'fallait pas rêver
Trying to count them I realized that you shouldn't dream
Écorchée vive
Flayed alive





Writer(s): Sylvain Couturier, Marc Chouarain, David Hichem Bonnefoi, Melanie Georgiades


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.