Domingo Federico - Mi Dolor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Domingo Federico - Mi Dolor




Mi Dolor
My Pain
Vuelvo de tierras muy lejanas donde ayer
I return from distant lands where yesterday
Fuera a buscar olvido a mi dolor,
I went to seek oblivion for my sorrow,
Consuelo al alma que sufrió, al creer
Solace for the soul that suffered, believing
En los engaños y promesas del amor.
In the deceit and promises of love.
Rumbo al olvido, que es un bálsamo al sufrir,
Heading towards oblivion, which is a balm for suffering,
Partí llevando en mi amargura
I left, carrying in my bitterness
El cruel recuerdo de la ventura
The cruel memory of the bliss
Que en otros tiempos junto a ti creí vivir.
That I once thought I lived with you.
Fui
I was
Esclavo de tu corazón
A slave to your heart
Y a tus caprichos yo cedí
And I yielded to your whims
Y me pagaste con traición.
And you repaid me with betrayal.
Hoy, curada mi alma de su herida,
Today, my soul healed from its wound,
Pienso que nunca he de volver
I think I will never return
A mendigar tu querer.
To beg for your love.
Porque allá donde fui
Because there where I went
Mis pesares a olvidar
To forget my sorrows
Del amor conocí
I came to know the delights of love
Las delicias hasta embriagar.
Until I was intoxicated.
Mi dolor llegó a curar.
My pain began to heal.
Mi pasión sólo dio
My passion only gave
Los sentidos para amar,
The senses to love,
Pero mi alma dejó
But my soul left
Su pureza conservar
Its purity preserved
Y así pronto llegó
And so soon came
Sus tristezas a olvidar.
Its sorrows to forget.
Pero hoy te he visto junto a mi lado pasar.
But today I saw you passing by my side.
Mi corazón tan rápido latió
My heart beat so fast
Que aquella herida que creí curar
That the wound I thought I had healed
Ante tu vista de improviso se entreabrió,
Unexpectedly reopened before your sight,
Pues no bastaron para calmar mi dolor
For neither caresses nor oblivion were enough
Ni las caricias ni el olvido.
To soothe my pain.
De nuevo sufro por ser querido
I suffer again from being loved
Y hoy, como entonces, soy esclavo de tu amor.
And today, as then, I am a slave to your love.





Writer(s): MANUEL MEANOS, CARLOS MARCUCCI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.