Domingo Federico - Mi Dolor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Domingo Federico - Mi Dolor




Vuelvo de tierras muy lejanas donde ayer
Я возвращаюсь из далеких земель, где вчера
Fuera a buscar olvido a mi dolor,
В поисках забвения к моей боли.,
Consuelo al alma que sufrió, al creer
Утешение души, которая страдала, веря
En los engaños y promesas del amor.
В обмане и обещаниях любви.
Rumbo al olvido, que es un bálsamo al sufrir,
Путь к забвению, который является бальзамом для страданий,
Partí llevando en mi amargura
Я ушел, неся в своей горечи,
El cruel recuerdo de la ventura
Жестокая память о Вентуре
Que en otros tiempos junto a ti creí vivir.
Что когда-то рядом с тобой я думал, что живу.
Fui
Был
Esclavo de tu corazón
Раб твоего сердца
Y a tus caprichos yo cedí
И твоим капризам я уступил.
Y me pagaste con traición.
И ты заплатил мне предательством.
Hoy, curada mi alma de su herida,
Сегодня Я исцелил свою душу от ее раны.,
Pienso que nunca he de volver
Я думаю, что никогда не вернусь.
A mendigar tu querer.
Попрошайничать.
Porque allá donde fui
Потому что там, куда я пошел,
Mis pesares a olvidar
Мои сожаления, чтобы забыть,
Del amor conocí
От любви я встретил
Las delicias hasta embriagar.
Восторги до пьянства.
Mi dolor llegó a curar.
Моя боль зажила.
Mi pasión sólo dio
Моя страсть просто дала
Los sentidos para amar,
Чувства, чтобы любить,
Pero mi alma dejó
Но моя душа покинула
Su pureza conservar
Свою чистоту сохранить
Y así pronto llegó
И так скоро пришел
Sus tristezas a olvidar.
Свои печали забыть.
Pero hoy te he visto junto a mi lado pasar.
Но сегодня я видел, как ты проходил мимо меня.
Mi corazón tan rápido latió
Мое сердце так быстро билось.
Que aquella herida que creí curar
Что та рана, которую я думал исцелить,
Ante tu vista de improviso se entreabrió,
Перед твоим взглядом импровизация приоткрылась.,
Pues no bastaron para calmar mi dolor
Ну, их было недостаточно, чтобы успокоить мою боль.
Ni las caricias ni el olvido.
Ни ласк, ни забывчивости.
De nuevo sufro por ser querido
Я снова страдаю от любимого.
Y hoy, como entonces, soy esclavo de tu amor.
И сегодня, как и тогда, я раб твоей любви.





Writer(s): MANUEL MEANOS, CARLOS MARCUCCI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.