Dorota Miśkiewicz - Suwalskie Bolero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dorota Miśkiewicz - Suwalskie Bolero




Suwalskie Bolero
Suwalskie Bolero
Co za noc tancerz i ja!
What a night dancer and me!
Co za noc jeziora lod i mgla;
What a night lakes of ice and mist;
Co za noc tancerz i ja!
What a night dancer and me!
Lubie takie gry,
I like such games,
Lubie taki stan;
I like such a state;
Przede wszystkim, gdy
Most of all, when
Poludniowy pan
A man from the south
W sylwestrowa noc
On New Year's Eve
Uprowadza mnie
Takes me away
Gdzies w suwalskie mgly;
Somewhere into the mists of Suwałki;
Lecz w tym cala rzecz,
But that's the whole point,
Ze o nim dowiem sie dopiero,
That I will learn about him only,
Kiedy sie spelni wrozba z kart:
When the divination from the cards comes true:
"Warszawa Wschodnia, drugi peron...
"Warsaw East, platform two...
Gosc z biletem tanca wart..."
Guest with a ticket worthy of dance..."
Czekam wiec na list
So I wait for a letter
Albo sms:
Or a text message:
"Jutro... Warsaw-East..."
"Tomorrow... Warsaw-East..."
Ale jest jak jest.
But it is what it is.
Ciagle wroze z kart,
I keep divining from the cards,
Podroz albo zart
Journey or a joke
Lecz w tym problem tkwi,
But that's the problem,
Ze to wyjasni sie dopiero,
That it will only become clear,
Kiedy sie spelni wrozby cud:
When the miracle of divination comes true:
"Warszawa Wschodnia, drugi peron...
"Warsaw East, platform two...
Suwalk czar i jezior lod..."
Suwałki's charm and lakes of ice..."
Bo tak bym chciala z caballero
Because I would so much like a caballero
Zatanczyc na jeziora szkle
To dance on the lake's glass
W suwalskich lyzwach to bolero,
In Suwałki's skates this bolero,
Ktore juz tanczylam w snie;
That I have already danced in my dream;
Snie o podrozy nad jeziora,
A dream of a journey to the lakes,
W ktorych milosny zamarzl zar...
In which a loving ember has frozen...
Poczekam jeszcze do wieczora
I will wait until evening
I wywroze sobie z kart
And I will divine from the cards
Taka noc jeziora lod i mgle;
Such a night lakes of ice and mist;
Taka noc jego i mnie.
Such a night you and me.
Taka noc jeziora lod i mgle;
Such a night lakes of ice and mist;
Taka noc ciebie i mnie.
Such a night you and me.





Writer(s): Grzegorz Jerzy Turnau, Marek Napiorkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.