Drupi - Mille lire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Drupi - Mille lire




Mille lire
Mille Lire
Che vita breve hanno ormai...
How short of a life they have now...
Mille lire!
A thousand lire!
Le sigarette un caffè...
Cigarettes, a coffee...
E a dormire!
And off to sleep!
Fortuna che tra me e te c′è questo
It's lucky that between you and me there is this,
Nostro grande amore che mai niente costerà!
Our great love that will never cost anything!
Tre litri di benzina fa...
Three liters of gasoline are...
Mille lire!
A thousand lire!
E presto ancora crescerà...
And soon it will go up even more...
Che avvenire!
What a future!
Ma io ho te che stai con me e se la
But I have you who are with me, and if the
Moto resta a secco non sarà una novità!
Motorcycle runs out of gas, it won't be anything new!
Il fatto poi colpisce noi per questo noi
The fact then hits us because we,
Battiamo i piedi fino a quando cambierà!
Stamp our feet until it changes!
E a ballare non vai più con mille lire e
And you don't go dancing anymore with a thousand lire,
Quanti conti devo fare per farti uscire!
And how many calculations I have to do to take you out!
Il fatto poi colpisce noi per questo noi
The fact then hits us because we,
Battiamo i piedi fino a quando cambierà!
Stamp our feet until it changes!
Il fatto poi colpisce noi per questo noi
The fact then hits us because we,
Battiamo i piedi fino a quando cambierà!
Stamp our feet until it changes!
Comprare un disco che ti va...
Buying a record you like...
Mille lire!
A thousand lire!
E quel rossetto che hai voluto...
And that lipstick you wanted...
Mille lire!
A thousand lire!
Sempre più su sempre di più per questo
Always higher and higher, that's why
Noi battiamo i piedi fino a quando cambierà!
We stamp our feet until it changes!
E il fatto poi colpisce noi per questo
And the fact then hits us
Noi battiamo i piedi fino a quando cambierà!
We stamp our feet until it changes!
Che vita breve hanno ormai...
How short of a life they have now...
Mille lire!
A thousand lire!
Come le notti fanno presto a sparire!
As nights are quick to disappear!
Il fatto poi colpisce noi per questo noi
The fact then hits us because we,
Battiamo i piedi fino a quando cambierà!"
Stamp our feet until it changes!"





Writer(s): Luigi Albertelli, Enrico Riccardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.