Paroles et traduction Dursun Ali Erzincanlı - Merhamet Ey Rabbim
Ey
Merhametliler
merhametlisi
О
милосердные,
милосердные
Halimizi
sadece
Sana
açıyor
Он
открывает
нас
только
тебе
İçimizi
yalnız
Sana
döküyor
Он
изливает
нас
только
на
тебя
Ve
son
bir
kere
daha
И
еще
в
последний
раз
En
içten
iniltilerle
engin
rahmetinin
kapısına
dokunuyoruz
Самыми
искренними
стонами
мы
прикасаемся
к
воротам
твоей
огромной
милости
Meded
ey
gizli
açık
her
halimizi
bilen
Медед,
о
тайно
знающий
все,
что
у
нас
есть
Meded
ey
hayat
ve
kaderimize
hükmeden
Медед,
о
тот,
кто
правит
нашей
жизнью
и
судьбой
Meded
ey
ilk
kapı
ve
son
merci
Медед,
о
первая
дверь
и
последняя
мерси
Senden
ayrı
düştüğümüz
şu
meşum
dönemde
В
то
печальное
время,
когда
мы
расстались
с
тобой.
Hiç
kimse
imdadımıza
koşmadı
Никто
не
спешил
на
нашу
помощь
Feryadımızı
duyup
şefkatle
el
uzatan
da
olmadı
И
никто
не
слышал
наш
крик
и
нежно
протягивал
руку
Hep
hicranla
inledik
ve
hasretle
yutkunup
durduk
Мы
всегда
стонали
своим
хиджраном
и
проглотили
тоску
Eyyub'a
hayatın
ırmağının
çağı
göründüğü
Когда
Аййубу
явилась
эпоха
реки
жизни
Yakub'a
Yusuf'un
gömleğinden
kokular
gelip
ulaştığı
şu
günlerde
В
те
дни,
когда
к
Йакубу
придет
запах
рубашки
Йусуфа
Tıpkı
o
hasretkeş
Nebi
gibi
tasamızı
dağınıklığımızı
Как
и
эта
тоска,
мы
беспокоимся
о
нашем
беспорядке.
Sana
arz
ediyor
ve
rahmetinin
ihtizazını
bekliyoruz
Мы
доставляем
его
тебе
и
ждем
твоей
милости
Aslında
herkesin
kapılarını
yüzümüze
kapadığı
Вообще-то,
все
закрывают
свои
двери
перед
нами.
Ve
çığlıklarımıza
kulaklarını
tıkadığı
dönemlerde
dahi
И
даже
в
те
времена,
когда
он
затыкает
уши
нашими
криками
Senin
kapıların
müracaat
eden
herkese
açık
Твои
двери
открыты
для
всех,
кто
подал
заявку
Lütuf
ve
ihsanların
sağanak
sağanak
Твоя
милость
и
милость
- это
проливной
ливень.
Teveccühlerin
de
başımızın
üzerindeydi
Твои
расплаты
были
над
нами.
Yoldan
çıkan
biz
Дороги
в
результате
мы
Yolsuzluk
yaşayan
biz
Мы
живем
в
коррупции
Ufkumuzu
karartan
da
bizdik
Именно
мы
затемнили
наши
горизонты
Ey
bizi
hiçbir
zaman
terk
etmeyen
Rabbimiz
О
наш
Господь,
который
никогда
не
покидал
нас
Şu
renk
atmış
simalarımıza,
şu
tekleyen
nabızlarımıza
Наши
обесцвеченные
лица,
наши
обесцвеченные
пульсы
Şu
ritmi
bozulmuş
kalblerimize
За
наши
сердца
с
нарушенным
ритмом
Ve
şu
yürekler
acısı
halimize
merhamet
buyur
da
И
помилуй
наше
жалкое
состояние.
İçinde
bulunduğumuz
kahredici
şu
sıkıntılardan
bir
çıkış
yolu
göster
Покажи
мне
выход
из
этих
мучительных
неприятностей,
в
которых
мы
находимся
Ve
dirilmemize
izin
ver
И
позволь
нам
воскреснуть
Çaresizlikle
kıvranırken
dahi
ümitle
çarpan
sinelerimize
Даже
когда
мы
корчимся
в
отчаянии,
мы
обнадеживаем
Yaşlarla
dolan
gözlerimize
Лет,
в
том
числе
с
истекшим
сроком
наших
глаз
Hacaletle
kızaran
yüzlerimize
şefkatle
teveccüh
buyur
Помилуй
наши
лица,
покрасневшие
от
паломничества,
состраданием
Bir
kez
daha
kapı
kullarını
bağışla
Еще
раз
прости
своих
рабов
за
дверь
Hatalarımız
bütün
denizleri
kirletecek
kadar
cesim
ve
ürpertici
Мои
ошибки
достаточно
смелы
и
жутки,
чтобы
испортить
все
моря
Sana
karşı
tavırlarımız
mahvolmuş
kavimlerin
hallerinden
birkaç
kadem
daha
ileri
Наше
отношение
к
тебе
на
несколько
этапов
дальше,
чем
к
разрушенным
народам
Kalbi,
ruhi
hastalıklarımız
cüzzamdan
Наши
болезни
сердца
и
души
от
проказы
Kanserden
daha
amansız
Безжалостнее
рака
Dertlerimizi
dergahına
açıyor
Это
открывает
нам
проблемы.
Dermanı
da
Senden
ümit
ediyoruz.
Мы
тоже
надеемся
на
твою
проблему.
Sen
kimsesizler
kimsesi
ve
bizlerin
melceisin
Ты
- сирота
и
ангел
для
нас
Senden
başka
ilah
yok
ki
ona
el
açıp
yalvaralım
Нет
божества,
кроме
тебя,
чтобы
мы
могли
взять
его
и
взывать
к
нему
Kapından
gayri
kapı
yok
ki
varıp
ona
dayanalım
У
тебя
нет
двери,
чтобы
мы
добрались
и
выдержали
ее
Senden
başka
sığınak
bilmiyor
Он
не
знает
убежища,
кроме
тебя
Senden
başka
güç
ve
kuvvet
de
tanımıyoruz.
Мы
не
знаем
сил
и
сил,
кроме
тебя.
Gören,
bilen,
duyan
sadece
Sensin
Ты
единственный,
кто
видит,
знает
и
слышит
Aç
ufkumuzu
ve
bize
kendimiz
olma
idrakini
lütfeyle
Открой
наши
горизонты
и
дай
нам
понять,
как
быть
собой.
Ey
yüce
Yaratıcı
О
великий
Творец
Cihanın
bütün
mülk
ve
saltanatı
Senin
bayrağın
altında
sana
boyun
eğmekte
Вся
власть
и
царствование
джихада
подчиняются
тебе
под
твоим
флагом
Ve
sultanlar
senin
kapında
sana
kölelik
etmektedirler
И
султаны
порабощают
тебя
у
твоего
порога
Herşey
sana
koşar,
senden
varlık
dilenir
Всякая
вещь
устремляется
к
тебе,
и
тебя
просят
о
существовании
Sense
kendinden
varsın!
А
ты
есть
у
себя!
Emanet
varlıklar
var
olur,
şekillenir
sonrada
söner
giderler
Доверенные
активы
существуют,
формируются,
а
потом
уходят
Sense
bütün
bunlardan
beri
ve
müstağnisin
А
ты
все
это
время
и
не
нуждаешься
Teksin,
eşsizsin,
ihtiyaçsızsın
Ты
единственный,
ты
уникален,
ты
не
нужен
Bütün
varlıklar
birliğinden
medet
umar
Все
активы
будут
надеяться
на
союз
Ey
rahmeti
sonsuz
Allahım
О
мой
милосердный
Аллах!
Bizler
senin
kapının
bendeleri
Мы
для
тебя
двери,
которые
я
Ve
bu
uğurda
dünya
ve
ukbadan
geçmeye
kararlı
sadık
kulların
olarak
И
ради
этого,
как
твои
верные
слуги,
которые
полны
решимости
пересечь
мир
и
укб
Bugüne
kadar
kimseye
secde
edip
kul
olmadık
До
сегодняшнего
дня
мы
никому
не
поклонялись
и
не
были
рабами
Derdimizi
senden
başkasına
açmadık
Мы
открывали
наши
проблемы
никому,
кроме
тебя.
Açtıksa
da
bin
tövbe
diyerek
dönüp
dergahına
sığındık
Даже
если
мы
открыли
его,
мы
вернулись
и
обратились
к
его
дергану,
сказав
тысячу
покаяний
Sen
bu
kapından
ayrılmayanların
kadehlerini
muhabbetinle
doldur
Наполни
бокалы
тех,
кто
не
покидает
эту
дверь,
своим
разговором
Ve
asırlardan
beri
dudağı
tebessüm
bilmeyenlerin
yüzünü
güldür
И
заставь
смеяться
над
лицами
тех,
чьи
губы
не
улыбались
веками
Ey
yaslıların
ümit
ve
huzuru
О
надежда
и
покой
скорбящих
Ey
gariplerin
sahibi
О
обладатель
странностей
Ey
çaresizlerin
çaresi
О
лекарство
от
отчаявшихся
Naçar
kalmış
kullarına
bir
perde
aç
Закрой
завесу
своим
скромным
рабам
Açlıklarını
gider
Голод
идет
Ve
dertlerine
derman
ol
И
позаботься
о
своих
проблемах
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.