Paroles et traduction Dzsúdló - Ha meghalok
Vihetek-e
valamit
magammal
Могу
я
взять
что-нибудь
с
собой
Mondjuk
képeket
szeplős
lányokról
Скажем,
фотографии
веснушчатых
девушек
Hogy
legyen
valami
emlékem
otthonról
Чтобы
у
меня
остались
какие-то
воспоминания
о
доме
Lehet
kések
majd,
ugye
vársz
majd
rám?
Я
могу
опоздать,
ты
подождешь
меня?
Nézem
az
arcod
az
ajtónál
Я
смотрю
на
твое
лицо
в
дверях
Hívtam
taxit,
így
gyorsabb
lesz
Я
вызвал
такси,
так
будет
быстрее
Élj
szebben,
ha
velem
már
nem
tudtál
Живи
лучше,
когда
ты
больше
не
можешь
быть
со
мной.
Az
exeid,
nyugi,
soha
nem
sirattak
Твои
бывшие,
расслабься,
никогда
не
плакали
A
tanuló
fajta
voltál
Ты
был
из
тех,
кто
учится
Te
egy
fázis
vagy,
amit
megköszönnek
Вы
- этап,
за
который
благодарят
Hogy
mennyi
mindent
mutattál
Как
много
ты
мне
показал
Aztán
jobb
lesz
majd,
nyugis
arcokkal
Тогда
с
невозмутимыми
лицами
будет
лучше
Nagy
házakkal,
fasza
autókkal
Большие
дома,
большие
машины
Több
ékszerrel
С
большим
количеством
украшений
Meg
régi
lementett
képekkel
rólam
И
мои
старые
сохраненные
фотографии
Tartsd
őket
ott,
ha
valaki
megnézné
Держи
их
там
на
случай,
если
кто-нибудь
заглянет
Szép
gyerek
voltam-e
Была
ли
я
красивым
ребенком
Remélem
kapok
egy
külön
mappát
Надеюсь,
я
получу
отдельную
папку
De
tudom
az
új
faszi
miatt
nem
hagynád
Но
я
знаю,
что
из-за
нового
парня
ты
бы
ему
не
позволила
Mielőtt
meghalok
Прежде
чем
я
умру
Szeretni
akarok,
úgy
mint
régen
a
legelsőt
Я
хочу
любить
так,
как
когда-то
любила
первой.
Mielőtt
meghalok
Прежде
чем
я
умру
Utoljára
még
állítok
be
egy
ébresztőt
Я
поставлю
будильник
в
последний
раз
S
már
nem
kelnék
fel
a
hívásra
И
я
бы
больше
не
откликнулся
на
этот
зов
De
ha
meghalok
Но
если
я
умру
És
én
veled
beszélnék
utoljára
И
я
бы
поговорил
с
тобой
в
последний
раз
Hozzatok
kamerát,
tuti
vicces
lesz
Захвати
с
собой
фотоаппарат,
будет
весело
Ahogy
felmegy
a
testem
a
felhők
mellé
Когда
мое
тело
возносится
к
облакам
Majd
odaát
lelógatom
a
lábam
Я
свешу
ноги
вон
туда
Betolom
a
cigidet
a
fülem
mellé
Я
собираюсь
засунуть
твою
сигарету
себе
за
ухо
Nem
szólnak
a
lányok,
de
sirdogálnak
Девушки
не
разговаривают,
но
они
плачут
Nem
árulok
már
több
merchöt
Я
больше
не
продаю
никаких
товаров
Nem
árulok
már
több
jegyet
Я
больше
не
продаю
билеты
Már
szarásig
raktam
a
bőröndöt
Я
уже
отправил
чемодан
ко
всем
чертям
Hotelszobákban
szétcsúszva
В
гостиничных
номерах
Kérdem
mi
a
neve
az
enyémet
nem
tudta
Я
спрашиваю,
как
зовут
моего,
не
знал
Anyának
Marci
vagyok,
de
te
már
nem
hívhatsz
úgy
Для
мамы
я
Марси,
но
ты
больше
не
можешь
меня
так
называть
Fognám
a
kezét,
de
már
más
mellé
bújt
Я
бы
взял
ее
за
руку,
но
у
нее
есть
кто-то
другой
Hogy
legyen
így,
mondd,
hogy
menjek
el
Чтобы
сделать
это
так,
скажи
мне
уйти
Idegen
arcok
várnak
vissza
Чужие
лица
ждут
твоего
возвращения
Hogy
legyen
így,
mondd,
hogy
menjek
el
Чтобы
сделать
это
так,
скажи
мне
уйти
Nem
maradt
idő
sem
a
pánikra
Нет
времени
для
паники
Lassan
fújom,
így
nem
halok
bele
Я
выдуваю
его
медленно,
чтобы
не
умереть
от
этого
Nem
fogok
semmit
megbánni
Я
ни
о
чем
не
пожалею
Már
csak
szépen
lassan
fogom
bántani
magam
Я
просто
собираюсь
причинить
себе
боль
медленно
и
аккуратно
Hogy
tudnék
kétszer
meghalni
Как
я
мог
умереть
дважды
Mielőtt
meghalok
Прежде
чем
я
умру
Szeretni
akarok,
úgy
mint
régen
a
legelsőt
Я
хочу
любить
так,
как
когда-то
любила
первой.
Mielőtt
meghalok
Прежде
чем
я
умру
Utoljára
még
állítok
be
egy
ébresztőt
Я
поставлю
будильник
в
последний
раз
S
már
nem
kelnék
fel
a
hívásra
И
я
бы
больше
не
откликнулся
на
этот
зов
De
ha
meghalok
Но
если
я
умру
És
én
veled
beszélnék
utoljára
И
я
бы
поговорил
с
тобой
в
последний
раз
De
mielőtt
meghalok
Но
прежде
чем
я
умру
Szeretni
akarok,
úgy
mint
régen
a
legelsőt
Я
хочу
любить
так,
как
когда-то
любила
первой.
Mielőtt
meghalok
Прежде
чем
я
умру
Utoljára
még
állítok
be
egy
ébresztőt
Я
поставлю
будильник
в
последний
раз
S
már
nem
kelnék
fel
a
hívásra
И
я
бы
больше
не
откликнулся
на
этот
зов
De
ha
meghalok
Но
если
я
умру
És
én
veled
beszélnék
utoljára
И
я
бы
поговорил
с
тобой
в
последний
раз
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juhász Márton, Schmidt Gergő
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.