E.Se - Epílogo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction E.Se - Epílogo




Epílogo
Epilogue
Pus a escrita em dia
I put my writing in order
Fiz o que devia
I did what I should
Pus nessa obra o meu mundo
I put my world into this work
E aquilo que eu queria
And what I wanted
Essa dor que me era incompreendida
This pain that was incomprehensible to me
Passou de inimiga a companhia amiga
It went from enemy to friendly company
Fui a esse fundo e no fundo levantei
I went to that bottom and at the bottom I rose
Fui de defunto a aluno com o que errei
I went from dead to student with what I did wrong
Larguei o escudo e me aproximei
I dropped my shield and approached you
Aceitei a sombra sem qualquer desdém
I accepted the shadow without any disdain
Expus ao erro, expus à falha
I exposed myself to error, I exposed myself to failure
Ao ridículo de quem julgava
To the ridicule of those who judged
Jugular ingurgitava com o esforço em questão
The jugular was engorged with the effort in question
Ignorei o joco em causa, antes Joker que essa pausa
I ignored the joke in question, before Joker than that pause
Prefiro louco à robotização
I prefer crazy to robotization
Tens 28 bom trabalho, tens um rumo traçado
You are 28, good job, you have a path already traced
Bem criado e boa fundação
Well brought up and good foundation
Foste aluno dedicado, devias pensar no legado
You were a dedicated student, you should think about the legacy
Ter família seguir tradição
To have a family follow tradition
Mas não quero uma recta longa
But I don't want a long straight line
Guio melhor sem essas lombas
I navigate better without those bumps
Atrás das subidas as sombras
Behind the ascents the shadows
Seguem as descidas sem conta
Follow the descents without count
Prefiro esse rumo errático,
I prefer this erratic course,
Não tácito, nem táctico
Not tacit, not tactical
Sou plástico e elástico na percepção
I am plastic and elastic in perception
No papiro sou escolástico, nas rimas sou monástico
On papyrus I am scholastic, in rhymes I am monastic
Fico espástico e fanático pela imaginação
I become spastic and fanatic for imagination
Faltou-me a minha serotonina
I lacked my serotonin
Fui sujeitado a forjar a mina
I was forced to forge the mine
Mas à terceira a queda se avizinha
But on the third, the fall is already approaching
Descobri esse reflexo de caneta e dopamina
I discovered this reflection of pen and dopamine
Dopo a minha consciência bem ciente dessa sina
I dope my conscience, well aware of this fate
Limo arestas, fecho as brechas com as letras destas rimas
I smooth edges, I close the gaps with the letters of these rhymes
Contemplei, um tempo sem lei
I contemplated, a time without law
Templo sem senso em que em tempos orei
Temple without sense where I once prayed
Agora era o rei, hora em que cheguei
Now I was the king, the hour when I arrived
Chegava de achegas aos cegos senseis
Enough contributions to the blind senseis
Apontei com a escrita a quem discrimina
I pointed with the writing to those who discriminate
A ponta da espada pronta para a esgrima
The tip of the sword ready for fencing
Aprontei a marcha, a maquinaria
I prepared the march, the machinery
Ajudei a despertar a mente vizinha
I helped awaken the neighboring mind
Nadei em círculos com essa estrela em cima
I swam in circles with that star up there
Cuja música ilumina quando o mar mais negro fica
Whose music illuminates when the sea turns blackest
Rompi desse casulo, e a luz, quase ceguei
I broke out of that cocoon, and the light, almost blinded me
Metamorfose ambulante, dispo o manto e atirei
Walking metamorphosis, I shed my cloak and threw it
Senti-me fascinado pelas asas que encontrei
I felt fascinated by the wings I found
Mas no fundo as tinha e sem vento eu voei
But deep down I already had them and without wind I flew
Pus a escrita em dia
I put my writing in order
Fiz o que devia
I did what I should
Pus nessa obra o meu mundo
I put my world into this work
E aquilo que eu queria
And what I wanted
Essa dor que me era incompreendida
This pain that was incomprehensible to me
Passou de inimiga a companhia amiga
It went from enemy to friendly company
Fui a esse fundo e no fundo levantei
I went to that bottom and at the bottom I rose
Fui de defunto a aluno com o que errei
I went from dead to student with what I did wrong
Larguei o escudo e me aproximei
I dropped my shield and approached you
Aceitei a sombra sem qualquer desdém
I accepted the shadow without any disdain
Círculo aberto, círculo fechado
Circle open, circle closed
Círculo aberto, círculo fechado
Circle open, circle closed
Círculo aberto
Circle open





Writer(s): Carlos Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.