Paroles et traduction Eagles - Desperado {New York, 1974}
Why
don't
you
come
to
your
senses?
Почему
бы
тебе
не
прийти
в
себя?
You've
been
out
ridin'
fences,
Ты
был
за
решеткой.
For
so
long
now
Так
долго
...
Oh,
you're
a
hard
one
О,
ты
очень
трудный.
But
I
know
that
you've
got
your
reasons
Но
я
знаю,
что
у
тебя
есть
свои
причины.
These
things
that
are
pleasin'
you
Все
это
доставляет
тебе
удовольствие.
Can
hurt
you
somehow
Может
причинить
тебе
боль?
Don't
you
draw
the
queen
of
diamonds
boy
Разве
ты
не
рисуешь
королеву
бриллиантов,
парень?
She'll
beat
you
if
she's
able
Она
побьет
тебя,
если
сможет.
You
know
the
queen
of
hearts
is
always
your
best
bet
Ты
знаешь,
королева
сердец-всегда
твой
лучший
выбор.
Well
it
seems
to
me
some
fine
things
Что
ж,
мне
кажется,
некоторые
прекрасные
вещи.
Have
been
laid
upon
your
table
Были
положены
на
твой
стол.
But
you
only
want
the
ones
Но
ты
хочешь
только
одного.
That
you
can't
get
Что
ты
не
можешь
получить.
Oh,
you
ain't
getting
no
younger.
О,
ты
не
становишься
моложе.
Your
pain
and
your
hunger,
Твоя
боль
и
твой
голод
They're
driving
you
home
Ведут
тебя
домой.
And
freedom,
oh
freedom
И
свобода,
о
свобода!
Well
that's
just
some
people
talking.
Что
ж,
это
просто
некоторые
люди
говорят.
Your
prison
is
walking
through
this
world
all
alone
Твоя
тюрьма
бродит
по
этому
миру
в
полном
одиночестве.
Don't
your
feet
get
cold
in
the
winter
time?
Разве
твои
ноги
не
остывают
зимой?
The
sky
won't
snow
and
the
sun
won't
shine
Небо
не
будет
снегом,
а
солнце
не
будет
светить.
It's
hard
to
tell
the
night
time
from
the
day
Трудно
отличить
ночное
время
от
дня,
And
you're
losing
all
your
highs
and
lows
и
ты
теряешь
все
свои
взлеты
и
падения.
Ain't
it
funny
how
the
feeling
goes
Разве
не
забавно,
каково
это
чувство?
Why
don't
you
come
to
your
senses?
Почему
бы
тебе
не
прийти
в
себя?
Come
down
from
your
fences,
open
the
gate
Спустись
со
своих
заборов,
открой
ворота.
It
may
be
rainin',
but
there's
a
rainbow
above
you
Может,
идет
дождь,
но
над
тобой
Радуга.
You
better
let
somebody
love
you
Тебе
лучше
позволить
кому-нибудь
любить
тебя.
(Let
somebody
love
you)
(Пусть
кто-нибудь
полюбит
тебя)
You
better
let
somebody
love
you
Тебе
лучше
позволить
кому-нибудь
любить
тебя.
Before
it's
too
late.
Пока
не
стало
слишком
поздно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Looking Into You {New York, 1974}
2
James Dean {New York, 1974}
3
Doolin-Dalton/Desperado {Reprise} {New York, 1974}
4
Take It Easy {New York, 1974}
5
It Does't Matter Anymore {New York, 1974}
6
Midnight Flyer {New York, 1974}
7
Twenty One {New York, 1974}
8
Ol' 55 {New York, 1974}
9
Your Bright Baby Blues {New York, 1974}
10
DJ Introduction {New York, 1974}
11
Peaceful Easy Feeling {New York, 1974}
12
Already Gone {New York, 1974}
13
Good Day In Hell {New York, 1974}
14
Silver Threads And Golden Needles {New York, 1974}
15
Desperado {New York, 1974}
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.