Edgar Oceransky - Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edgar Oceransky - Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo




Esa Parte de Tu Historia / Cuéntame - En Vivo
Эта часть твоей истории / Расскажи мне - Live
Detrás de los abismos de tu pecho
В глубинах твоей души,
Llora un niño solitario
Плачет одинокий малыш.
Asoma su tristeza entre la arritmia
Сквозь аритмию сердца проступает печаль,
Su nostalgia entre la abulia
Сквозь апатию - тоска,
Y su impotencia con hipertensión
И бессилие с гипертонией встаёт стеной.
Detrás de tu ceguera selectiva
За твоей избирательной слепотой,
Vive un joven con preguntas
Живёт юноша с вопросами,
Que nadie se tomó el tiempo de contestar
На которые никто не дал ответа,
Más que la calle con tremendos bofetones
Кроме улицы с её жестокими уроками.
Y la vida con la misma piedra
И жизнь бьёт всё тем же камнем,
Esa con la que cada que tropiezas va creciendo
Который с каждым падением становится больше.
Y hoy más que piedra es un gran muro
И сегодня это не камень, а огромная стена,
Un muro impenetrable tras el que te resguardas para no sentir dolor
Непробиваемая стена, за которой ты прячешься, чтобы не чувствовать боли,
Pero tampoco te deja ver más allá
Но она не даёт тебе видеть дальше.
Debajo de tu tan odiada calvicie
Под твоей ненавистной лысиной,
Hay Mucho más que el infortunio de la genética
Скрывается больше, чем просто генетическое невезение.
Hay un hombre preocupado eternamente por alimentar a diez hermanos
Там мужчина, вечно озабоченный тем, как прокормить десять братьев,
Una madre, más de seis mujeres
Мать, более шести женщин,
Y solo Dios sabe con certeza cuantos hijos
И только Бог знает наверняка, сколько детей,
Porque mismo tienes duda
Потому что ты сам сомневаешься.
Hay una inteligencia privilegiada
Там привилегированный ум,
Gobernada por la tiranía de la soberbia
Под властью тирании гордыни
Y la migraña que provoca ese insondable enigma que no logra resolver
И мигрени, вызванной той неразгаданной загадкой, которую он не может решить.
Detrás de tu escandaloso silencio
За твоим оглушительным молчанием,
Grita ayuda en tres Idiomas
Крик о помощи на трёх языках,
Un espíritu indomable
Неукротимый дух,
Insurrecto, pendenciero
Мятежный, воинственный.
Encarcelado por la falta de oportunidades de este país
Заключённый в тюрьму из-за отсутствия возможностей в этой стране,
Que hace tanto te quedo pequeño
Которая давно стала тебе мала,
Pero del que no escapaste
Но из которой ты не сбежал.
Lograste salir del barrio, pero el barrio no salió de ti
Ты смог выбраться из района, но район не вышел из тебя.
Hoy después de mucho rebuscar en tu mirada
Сегодня, после долгих поисков в твоём взгляде,
De estudiar psicología
После изучения психологии,
De escribir canciones a mis hijas
После написания песен моим дочерям,
De escudriñar el andar lento e inseguro de mi madre
После изучения медленной и неуверенной походки моей матери,
De preguntarle a la luna sobre el origen de mis instintos licantrópicos
После расспросов луны о происхождении моих ликантропических инстинктов,
De lastimar tantas mujeres
После того, как я причинил боль стольким женщинам,
De ser amigo de hombres mayores
После дружбы с мужчинами постарше,
De ser incapaz de ver en mi hermano a un adulto
После того, как я не смог увидеть в моём брате взрослого,
Porque a sus casi 40 me sigue recordando su mirada
Потому что его взгляд в его почти 40 лет,
A la del niño que dejaste esperando tras la puerta
Всё ещё напоминает мне взгляд ребёнка, которого ты оставил ждать за дверью,
Después de platicar tantas noches con mi abuelo sobre la sutil diferencia
После стольких ночных разговоров с моим дедом о тонкой грани,
Entre disfrutar la vida y perderse en la inconsciencia
Между наслаждением жизнью и потерей себя в беспамятстве,
De preguntarme hasta ahogarme en llanto
После того, как я спрашивал себя до слёз,
Si en verdad uno le debe a los hijos la vida entera
Действительно ли мы обязаны своим детям всей своей жизнью,
De haberme bebido el mar y seguir teniendo sed
После того, как я выпил море и всё ещё испытываю жажду,
Solo vengo a agradecerte
Я пришёл только поблагодарить тебя.
Porque nunca me pusiste fácil nada que valiera la pena
За то, что ты никогда не делал лёгким то, что стоило усилий,
Porque me enseñaste que un hombre vale por lo que sabe
За то, что ты научил меня, что мужчина ценится за то, что он знает,
Y no por lo que tiene
А не за то, что он имеет.
Porque me instauraste como dogma
За то, что ты внушил мне как догму,
Esta hambre insaciable de trascendencia
Этот ненасытный голод по trascendencia,
Por curar mi primera resaca
За то, что вылечил моё первое похмелье,
Por hacerme leer a Riuz
За то, что заставил меня читать Риуза,
Por enseñarme a pedir perdón, aunque te tardaras tanto tiempo
За то, что научил меня просить прощения, хоть и потребовалось столько времени.
Por obligarme a hacerle caso a mi madre
За то, что заставил меня слушать мою мать,
Por poner en mis manos de niño
За то, что вложил в мои детские руки,
La responsabilidad de un hombre
Ответственность мужчины,
Y demostrarme así de qué soy capaz
И показал мне, на что я способен.
Por no despegarte de mi lado en el hospital
За то, что не отходил от меня в больнице,
Por no culpar a tu padre de tus errores
За то, что не винил своего отца в своих ошибках,
Y siempre asumirlos como propios
И всегда брал на себя ответственность.
Pero sobre todo
Но прежде всего,
Hoy te agradezco por haber puesto en mi mejilla un beso
Сегодня я благодарю тебя за то, что ты поцеловал меня в щёку,
Por cada golpe que recibiste
За каждый удар, который ты получил,
Y al menos esa parte de tu historia
И за то, что хотя бы эту часть твоей истории,
No repetirla conmigo
Ты не повторил со мной.
Cuéntame del niño que escondía
Расскажи мне о мальчике, который так ревниво прятал,
Tan celoso una alegría
Свою радость,
Qué después nunca encontró
Которую потом так и не нашёл.
Si el primero de los once hermanos
Если первому из одиннадцати братьев,
Tuvo que volverse huraño
Пришлось стать угрюмым,
Para no perder control
Чтобы не потерять контроль.
Cuéntame del joven que quería
Расскажи мне о юноше, который хотел,
Secuestrar a su vecina
Украсть свою соседку,
¿Cuántos palos le costó?
Сколько ударов ему это стоило?
Cuéntame cómo fue que la vida
Расскажи мне, как жизнь,
Le ha borrado la sonrisa
Стёрла с его лица улыбку,
Que con ella descubrió
Которую он с ней открыл.
Cuéntame
Расскажи мне,
Cómo cuidar a un alma que no para de correr
Как cuidar a un alma que no para de correr,
Cuéntame
Расскажи мне,
Qué hacer en noches frías sin el calor de una mujer
Что делать в холодные ночи без тепла женщины,
Cuéntame
Расскажи мне,
Si a caso, lo has logrado comprender
Удалось ли тебе это понять,
Cuéntame
Расскажи мне,
Si puedes, cuéntame
Если можешь, расскажи.
Cuéntame del hombre que perdía
Расскажи мне о мужчине, который терял,
Los estribos
Самообладание,
Si a sus crías
Если его детям,
Les faltaba de comer
Нечего было есть.
Cuéntame por qué una fantasía
Расскажи мне, почему фантазия,
Lo alejó de su familia
Отдалила его от семьи,
Y ya no supo más volver
И он больше не смог вернуться.
Cuéntame
Расскажи мне,
Cómo cuidar a un alma que no para de correr
Как cuidar a un alma que no para de correr,
Cuéntame
Расскажи мне,
Qué hacer en noches frías sin el calor de una mujer
Что делать в холодные ночи без тепла женщины,
Cuéntame
Расскажи мне,
Si a caso, lo has logrado comprender
Удалось ли тебе это понять,
Cuéntame, si puedes
Расскажи мне, если можешь.
Cuéntame
Расскажи мне,
Cómo cuidar a un alma que no para de correr
Как cuidar a un alma que no para de correr,
Cuéntame
Расскажи мне,
Qué hacer en noches frías sin el calor de una mujer
Что делать в холодные ночи без тепла женщины,
Cuéntame
Расскажи мне,
Si a caso, te has logrado comprender
Удалось ли тебе понять себя,
Cuéntame
Расскажи мне,
Si puedes, cuéntame
Если можешь, расскажи.
Cuéntame
Расскажи мне,
Si el viejo con el tiempo
Устал ли старик со временем,
Se cansó de tanto invento
От всех этих выдумок,
Y de buscarse en otra piel
И от поиска себя в чужой шкуре.
Cuéntame
Расскажи мне,
Si acaso ya has resuelto
Удалось ли тебе разгадать,
Los enigmas de tu cuento
Загадки твоей истории.
Que te quiero comprender
Ведь я хочу тебя понять,
Que te quiero conocer
Я хочу тебя узнать,
Que me quiero resolver
Я хочу разобраться в себе.





Writer(s): Edgar Oceransky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.