Paroles et traduction Edith Piaf - La fille et le chien
Minuit
se
décroche
dans
le
vent
qui
sanglote
Полночь
гаснет
на
рыдающем
ветру
Tout
semble
noir
dans
le
grand
Paris
qui
dort
Все
кажется
черным
в
большом
спящем
Париже
Il
fait
frio
et
y
tombe
de
la
flotte
Холодно,
и
в
него
попадают
с
флота
À
pas
flanquer
même
un
cabot
dehors
Чтобы
даже
дворняжка
не
могла
выйти
на
улицу
Tiens,
mais
là-bas,
mais
en
v'là
un
de
caniche
Вот,
но
там,
но
там
один
из
пуделей
Salut
frangin,
viens
qu'on
voit
ton
museau
Привет,
братан,
пойдем
посмотрим
на
твою
морду
C'est-y
des
fois
comme
moi
que
t'aurais
pas
de
niche
Иногда
у
тебя,
как
и
у
меня,
не
было
бы
ниши
Pour
t'abriter
les
soirs
qu'y
tombe
de
l'eau
Чтобы
укрыть
тебя
по
вечерам,
когда
на
тебя
падает
вода
Pauvre
cabot,
t'as
l'air
miséreux
Бедный
дворняжка,
ты
выглядишь
несчастным
Et
cependant,
t'as
une
gueule
honnête
И
все
же
у
тебя
честное
лицо
Et
la
douceur
se
lit
dans
tes
bons
yeux
И
сладость
читается
в
твоих
добрых
глазах
Malgré
que
tu
ne
sois
qu'une
bête
Несмотря
на
то,
что
ты
просто
зверь
Doucement,
tu
lèches
ma
main
Осторожно,
ты
лижешь
мне
руку
Vas-y
donc,
eh
ben,
y
a
pas
d'offense
Так
что
давай,
ну,
без
обид
J'suis
qu'une
pauvre
fille,
et
toi,
t'es
qu'un
pauvre
chien
Я
всего
лишь
бедная
девушка,
а
ты
просто
бедная
собака
Enchantée
de
faire
ta
connaissance
Рада
познакомиться
с
тобой
поближе
Tu
ne
sors
pas,
oh
non,
de
chez
une
richarde
Ты
не
выходишь,
О
нет,
из
дома
богатой
женщины
Tu
fouettes
un
peu
et
t'as
pas
un
panto
Ты
немного
порешься
и
у
тебя
нет
трусиков
T'es
purotin
comme
moi
je
suis
clocharde
Ты
чистоплотен,
как
и
я,
я
бродяга
On
est
tous
deux
logés
au
même
garno
Мы
оба
живем
в
одном
и
том
же
гарно
Vrai,
t'es
pas
gras,
t'as
pas
bouffé,
sans
doute
Правда,
ты
не
толстый,
ты,
наверное,
не
ел
Va,
j'connais
ça,
moi,
j'dîne
pas
tous
les
jours
Иди,
я
знаю
это,
я
не
каждый
день
ужинаю
Tu
reçois
des
coups
plus
souvent
que
t'as
la
croûte
Тебя
бьют
чаще,
чем
тебя
бьют
Moi,
pour
bouffer,
quand
il
faut,
j'vends
d'l'amour
Я,
чтобы
жрать,
когда
нужно,
продаю
любовь
Pauvre
cabot,
on
dirait
vraiment
Бедный
дворняжка,
это
действительно
похоже
Que
tu
comprends
toute
ma
vie
de
misère
Что
ты
понимаешь
всю
мою
несчастную
жизнь
Quand
ton
regard
me
fixe
tristement
Когда
твой
взгляд
печально
смотрит
на
меня
J'vois
comme
une
larme
à
ta
paupière
Я
вижу,
как
слеза
на
твоем
веке
Va,
mon
sort
est
pareil
au
tien
Иди,
моя
судьба
такая
же,
как
и
твоя
Et
ta
vie
vaut
pas
mieux
que
la
mienne
И
твоя
жизнь
ничуть
не
лучше
моей
Tu
peux
maudire
autant
que
moi
le
destin
Ты
можешь
проклинать
судьбу
так
же
сильно,
как
и
я
Et
lui
garder
un
chien
de
ta
chienne
И
держать
ему
собаку
от
твоей
суки.
On
est
que
nous
deux
cette
nuit,
dans
la
rue
Мы
только
двое
этой
ночью
на
улице
Pas
un
passant
qui
se
montre
en
chemin
Ни
один
прохожий
не
покажется
на
пути
Personne
encore
cette
nuit
dans
la
rue
Этой
ночью
на
улице
еще
никого
не
было
Nous
ramassera,
ni
la
fille
ni
le
chien
Заберет
нас,
ни
девочку,
ни
собаку
Tout
grelottants
dans
la
bise
qui
souffle
Весь
дрожащий
в
поцелуе,
который
дует
Sous
quelque
pont,
viens,
on
va
s'abriter
Под
каким-нибудь
мостом,
пойдем,
мы
укроемся
Et
puisqu'on
est
des
copains
de
la
mistoufle
И
поскольку
мы
приятели
по
туфелькам,
J'serai
ta
frangine,
on
va
plus
se
quitter
Я
буду
твоим
братом,
мы
больше
не
расстанемся
Pauvre
cabot,
on
n'est
pas
vernis
Бедный
дворняжка,
мы
не
лакированные
Et
délaissés
sous
la
pluie
battante
И
брошенные
под
проливным
дождем
Pourtant,
des
hommes
t'es
le
meilleur
ami
Тем
не
менее,
из
мужчин
ты
лучший
друг
Et
moi,
dans
l'fond,
j'suis
pas
méchante
А
я,
в
сущности,
не
злая
Et
pourtant,
vois-tu,
vieux
poteau
И
все
же,
видишь
ли,
старый
столб
Quand
sonnera
l'heure
dernière
Когда
пробьет
последний
час
Moi,
j'crèverai
p't-être
dans
le
ruisseau
Я
умру,
если
не
упаду
в
ручей
Toi,
tu
seras
bon
pour
la
fourrière
Ты
будешь
хорош
для
корма
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Borel Clerc Charles, Charles Louis Pothier, Jacques Charles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.