Paroles et traduction Edith Piaf - Les deux ménétriers
Sur
les
noirs
chevaux
sans
mors,
На
черных
лошадях
без
укусов,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седла
и
без
стремен,
Par
le
royaume
des
morts
Через
царство
мертвых
Vont
deux
blancs
ménétriers.
Идут
два
белых
менестреля.
Ils
vont
un
galop
d'enfer,
Они
скачут
адским
галопом,
Tout
en
raclant
leur
crincrin
Почесывая
их
гриву
Avec
des
archets
de
fer,
С
железными
луками,
Ayant
des
cheveux
pour
crin.
С
волосами
из
конского
волоса.
Au
fracas
des
durs
sabots,
Под
грохот
тяжелых
копыт,
Au
rire
des
violons,
Под
смех
скрипок,
Les
morts
sortent
des
tombeaux.
Мертвые
встают
из
могил.
Dansons
et
cabriolons!
Давайте
потанцуем
и
покатаемся
на
кабриолете!
Et
les
trépassés
joyeux
И
радостные
трепещущие
S'en
vont
par
bonds
et
soufflant,
Уходят
прыжками
и
пыхтя,
Avec
une
flamme
aux
yeux,
С
пламенем
в
глазах,
Rouge
dans
leurs
crânes
blancs.
Красные
в
их
белых
черепах.
Et
les
noirs
chevaux
sans
mors,
И
черные
лошади
без
укусов,
Sans
selle
et
sans
étriers
Без
седла
и
без
стремен
Font
halte
et
voici
qu'aux
morts
Остановитесь,
и
вот
только
мертвые
Parlent
les
ménétriers:
Говорят
менестрели:
Le
premier
dit,
d'une
voix
Первый
говорит
голосом
Sonnant
comme
un
tympanon:
Звучащий
как
барабанная
перепонка:
"Voulez-vous
vivre
deux
fois?
"Вы
хотите
жить
дважды?
Venez,
la
Vie
est
mon
nom!"
Приходите,
жизнь-это
мое
имя!"
Et
tous,
même
les
plus
gueux
И
все,
даже
самые
вкусные
Qui
de
rien
n'avaient
joui,
Которые
ни
от
чего
не
получали
удовольствия,
Tous,
dans
un
élan
fougueux,
Все
в
неистовом
порыве,
Les
morts
ont
répondu:
"Oui!"
Мертвые
ответили:
"Да!"
Alors
l'autre,
d'une
voix
Затем
другой,
в
один
голос
Qui
soupirait
comme
un
cor,
Который
вздыхал,
как
рожок,
Leur
dit:
"Pour
vivre
deux
fois,
Говорит
им:
"чтобы
жить
дважды,
Il
vous
faut
aimer
encor!
Вы
должны
по-прежнему
любить
друг
друга!
Aimez
donc!
Enlacez-vous!
Итак,
любите!
Обнимайтесь!обнимайтесь!
Venez,
l'Amour
est
mon
nom!"
Приди,
любовь-это
мое
имя!"
Mais
tous,
même
les
plus
fous,
Но
все,
даже
самые
безумные,
Les
morts
ont
répondu:
"Non!"
Мертвые
ответили:"Нет!"
Et
leurs
doigts
décharnés,
И
их
изможденные
пальцы,
Montrant
leurs
cœurs
en
lambeaux,
Показывая
свои
разорванные
сердца,
Avec
des
cris
de
damnés,
С
криками
проклятых,
Sont
rentrés
dans
leurs
tombeaux.
Они
вернулись
в
свои
могилы.
Et
les
blancs
ménétriers
И
белые
менестрели
Sur
leurs
noirs
chevaux
sans
mors,
На
своих
черных
лошадях
без
укусов,
Sans
selle
et
sans
étriers,
Без
седла
и
без
стремен,
Ont
laissé
dormir
les
morts.
Давали
уснуть
мертвым.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Richepin, Lucien Durand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.